psykologi i dag

Antonio ben-Burraco
kilde: Antonio ben-Burraco

når jeg underviser i lingvistik, et af de mest spændende spørgsmål for mine studerende er, om alle mennesker tænker på en lignende måde—uanset hvilket sprog de bruger til at formidle deres tanker—eller om det sprog, vi taler, påvirker den måde, vi tænker på. Dette spørgsmål har underholdt filosoffer, psykologer, lingvister, neurovidenskabere og mange andre i århundreder. Og alle har stærke meninger om det.

artiklen fortsætter efter annoncen

på nuværende tidspunkt mangler vi stadig et endeligt svar på dette spørgsmål, men vi har samlet beviser (hovedsagelig afledt af typologiske analyser af sprog og psykolingvistiske studier), der kan give os en god forståelse af problemet. Som jeg vil forsøge at vise, argumenterer beviserne for et universelt grundlag for opfattelse og tanke hos alle mennesker, mens sprog er et filter, forstærker eller skaber af opfattelse og tanke.

historien begynder med de første amerikanske lingvister, der beskrev (videnskabeligt) nogle af de sprog, der tales af indianere. De opdagede mange akavede forskelle sammenlignet med de sprog, de havde lært i skolen (oldgræsk, Latin, engelsk, tysk og lignende). De fandt lyde, der aldrig blev hørt på europæiske sprog (som ejektive konsonanter), mærkelige betydninger kodet i grammatikken (som dele af verbet, der henviser til objekternes former) eller nye grammatiske kategorier (som bevis, det vil sige kilden til viden om fakta i en sætning).

ikke overraskende konkluderede nogle af disse lingvister, at sådanne mærkelige sproglige systemer skulle have indflydelse på deres højttalers sind. Edvard Sapir, en af de mest indflydelsesrige amerikanske lingvister, skrev:” de verdener, hvor forskellige samfund lever, er forskellige verdener, ikke kun de samme verdener med forskellige etiketter knyttet ” (Sapir, 1949: 162).

artiklen fortsætter efter annoncen

i århundreder troede folk, at ord kun var etiketter for objekter, og at forskellige sprog blot knyttede forskellige lydstrenge til ting—eller mere præcist til begreber. Nu blev det foreslået, at verden kunne opfattes forskelligt af folk, der taler forskellige sprog. Eller mere radikalt, at folk kun kunne opfatte aspekter af den verden, som deres sprog har ord for.

virkelig? En nyttig (og lærerig) måde at teste Sapirs påstande på fokuserer på farveopfattelse. Farve distribueres kontinuerligt (det afhænger af lysets bølgelængde), men det opfattes kategorisk. Interessant nok er antallet af grundlæggende udtryk for farver langt mindre end antallet af farvetoner, vi kan opfatte. Desuden adskiller dette tal sig fra et sprog til et andet. For eksempel har russisk 12 grundlæggende udtryk for farver, mens Dani, et sprog, der tales i Ny Guinea, kun har to: mili (for kolde farver) og mola (for varme farver).

forskere fandt, at Dani-folk ikke overraskende er i stand til at skelne mellem forskellige farvetoner (som rød, gul og orange) på trods af mærkning af dem identisk (mola). De fandt også, at folk skelner bedre mellem to farvetoner, der er navngivet forskelligt (for eksempel blå og grøn). Fordi forskellige sprog rammer farvekontinuumet på forskellige måder, forventes folk, der taler forskellige sprog, at fokusere forskelligt med hensyn til farver. På en eller anden måde var Sapir halvt rigtigt.

artiklen fortsætter efter annoncen

denne effekt af indramning eller filtrering er den vigtigste effekt, vi kan forvente—hvad angår sprog—fra opfattelse og tanke. Sprog begrænser ikke vores evne til at opfatte verden eller tænke på verden, men de fokuserer vores opfattelse, opmærksomhed og tanke på specifikke aspekter af verden. Dette kan faktisk være nyttigt.

kinesisktalende børn lærer at tælle tidligere end engelsktalende børn, fordi kinesiske tal er mere regelmæssige og gennemsigtige end engelske tal (på kinesisk er “elleve” “ti en”). Ligeledes orienterer folk, der taler nogle Australske sprog, sig bedre i rummet end engelsktalende mennesker (de kender ofte nord fra syd-selv i mørke), sandsynligvis fordi deres sprog har absolut rumlig deiktik. Dette betyder, at når de henviser til et fjernt objekt, siger de ikke “den bil” eller “det træ derovre”, men snarere “bilen mod nord” eller “træet mod syd.”Fordi de har brug for at kende retning for korrekt at samle udtryk på deres sprog, er de mere vant end os til at være opmærksomme på kardinalpunkterne.

så forskellige sprog fokuserer deres højttalers opmærksomhed på forskellige aspekter af miljøet—enten fysisk eller kulturelt. Men hvordan ved vi, hvilket aspekt? I det væsentlige ser vi, hvad der er vigtigt for de mennesker, der taler uanset sprog.

vi lingvister siger, at disse fremtrædende aspekter enten er leksikaliserede eller grammatikaliserede. Leksikalisering betyder, at du har ord til begreber, der fungerer som stenografi for disse begreber. Dette er nyttigt, fordi du ikke behøver at forklare (eller omskrive) den betydning, du vil formidle. I stedet for at sige,” den kolde og hvide ting, der falder fra himlen i de kolde vinterdage, ” siger du bare sne.

artiklen fortsætter efter annoncen

det er klart, at vi ikke har ord for alt. Vi har kun ord for begreber, der er vigtige eller fremtrædende i vores kultur. Dette forklarer, hvorfor leksikoner (eller sæt ord) på sprog er helt forskellige. Leksikonet er som en stor, åben taske: nogle ord er opfundet eller lånt, fordi du har brug for dem til at henvise til nye genstande, og de lægges i posen. Omvendt bruges nogle objekter ikke længere, og derefter fjernes ordene for dem fra posen.

nogle aspekter af verden er kodet af sprog endnu dybere—i det omfang de er en del af sproggrammatikker. Du skal overveje dem, når du bygger en sætning på det sprog. Lingvister siger, at de er grammatikaliserede.

Dyirbal, et sprog, der tales i det nordlige Australien, har for eksempel fire navneordsklasser (som engelske køn). Tildelingen af navneord til hver klasse er tilsyneladende vilkårlig: klasse I omfatter navneord for dyr og menneskelige mænd; klasse II omfatter navneord for kvinder, vand, ild og navne til kampobjekter; klasse III omfatter kun navneord til spiselige planter; og klasse IV er som en restklasse, hvor alle de resterende navne er sammensat.

denne grammatiske klassificering af navneord indebærer et sammenhængende syn på verden, herunder en original mytologi. For eksempel, selvom dyr er tildelt klasse I, findes fugl navneord i klasse II, fordi Dyirbal folk troede fugle var ånder døde kvinder (navneord for kvinder findes i klasse II).

ligeledes er den måde, folk tænker på tid, kodet dybt i grammatikken på de fleste sprog. På nogle sprog som engelsk er tiden tredelt: fortid, nutid og fremtid. Imidlertid, på et sprog som Yimas, talt i Ny Guinea, der er fire typer fortid, fra nylige begivenheder til fjern fortid. Og der er sprog som kinesisk, der mangler grammatisk spænding, også.

sammenfattende fungerer sprog som et filter af opfattelse, hukommelse og opmærksomhed. Hver gang vi konstruerer eller fortolker en sproglig erklæring, er vi nødt til at fokusere på specifikke aspekter af den situation, som erklæringen beskriver. Interessant nok giver nogle hjerneafbildningsfaciliteter os nu mulighed for at undersøge disse effekter fra et neurobiologisk perspektiv.

for eksempel beviser forfatterne i dette interessante papir, at Sprog påvirker den kategoriske opfattelse af farve—og at denne effekt er stærkere i det rigtige synsfelt end i det venstre synsfelt. Diskrimination af farver kodet af forskellige ord fremkalder også stærkere og hurtigere svar i venstre halvkugles sprogregioner end diskrimination af farver kodet af det samme ord. Forfatterne konkluderer, at den venstre posterior temporoparietal sprogregion kan tjene som en top-ned kontrolkilde, der modulerer aktiveringen af den visuelle bark.

dette er et godt eksempel på aktuel biolingvistisk forskning (i bredere forstand), der hjælper med at opnå en bedre og mere afbalanceret forståelse af klassiske spørgsmål inden for lingvistik—som forholdet mellem sprog og tanke.

Skriv et svar

Din e-mailadresse vil ikke blive publiceret.