Cum să vă amintiți cuvintele spaniole: tehnica „Word Bridge” și alte hack-uri de memorie pentru cursanții spanioli

autor headshot

scris de
Amit Schandillia

dezvăluirea completă: acest post conține link-uri afiliate. ?

învățarea unei limbi se poate simți uneori plictisitoare-ca un exercițiu de monotonie.

ceea ce dă această monotonie, cel mai adesea, este rigoarea și regimul care vine cu ea. Nu mă înțelegeți greșit, nu discreditez disciplina aici, doar pun la îndoială investiția greșită a timpului și a eforturilor pe care le solicită majoritatea regimurilor de învățare a limbilor străine. Lasă-mă să-l rupe în jos pentru tine.

cu toții începem cu un nou limbaj cu mult entuziasm. Suntem fascinați de cultura pe care o reprezintă limba aleasă, de sunetul unei limbi străine neinteligibile, de ideea de a putea comunica cu ușurință acolo unde prietenii noștri se simt probabil pierduți. Adrenalina este incontestabilă. Dar apoi cauciucul întâlnește drumul și venim față în față cu realități de teren mai puțin interesante: gramatică și vocabular.

acestea sunt ceea ce alcătuiesc orice limbă și, evident, nu pot fi dorite departe. Și ar trebui să fie memorate. Indiferent cât de mult urăști rolul, trebuie doar să o faci. Dacă sunteți ca majoritatea cursanților, probabil că ați înghesuit acele cuvinte și reguli gramaticale ca un record rupt. Asta e pe cale să se schimbe.

studiu după studiu a stabilit că repetarea rostului nu este doar un mod anorganic de memorare a lucrurilor, ci și super ineficient, ca să nu mai vorbim și de-a dreptul plictisitor. Aceasta este ceea ce îi determină pe majoritatea cursanților începători să renunțe prematur. Pot atesta personal acest lucru din propriile mele experiențe ca un student spaniol.

există o soluție? Memorarea poate fi accelerată și, de asemenea, mai eficientă? Se pare că se poate!

modul greșit de memorare a cuvintelor

când am început să învăț Spaniola, aș alege doar o listă de cuvinte înrudite și le-aș repeta împreună cu traducerile lor în engleză, câte o pereche la un moment dat. Aș face acest lucru poate de câteva sute de ori înainte de a trece la următoarea listă. Acest lucru a fost bine la început, dar a existat o mare problemă cu această metodă.

vedeți, creierul nostru are, pentru toate scopurile practice, o capacitate infinită de cuvinte. Dar are, de asemenea, o capacitate foarte limitată de a procesa o mulțime de cuvinte simultan. De aceea păstrează tot ce este alimentat în ceva numit memorie pasivă. Doar lucrurile necesare mai frecvent sunt stocate în memoria activă. Are sens, nu?

puteți aminti cu ușurință doar ceea ce este în memoria dvs. activă, de unde și numele activ. Memorarea pe de rost împinge doar vocabularul nou dobândit înapoi în memoria pasivă, dacă este deloc. Și face chiar și asta cu un cost: timp.
trebuie să repetați o pereche de cuvinte de cel puțin câteva sute de ori, da sau de a lua, pentru a o memora. Și asta nu este suficient, trebuie să revizuiți acea pereche din când în când pentru a o păstra. Acum face unele matematică simplă și a vedea cât de mult timp investești în bucherie-up doar o pereche de cuvinte. Și sunt sute, dacă nu mii, dintre ei. Adăugați totul și învățarea limbilor străine începe rapid să arate ca un efort nepractic menit doar pentru genii sau copii.

deci, care este modul corect de a memora cuvintele? Să aruncăm o privire la câteva hacks.

Memory Hack 1: Regula „vocabular cumpătat”: nu toate cuvintele sunt egale

nu toate cuvintele sunt egale. Cel puțin atunci când vine vorba de abilități conversaționale, majoritatea cuvintelor nu servesc nici unui scop în vocabularul tău. Să luăm engleza, de exemplu. Există, după unele estimări, aproape un milion de cuvinte în lexiconul său. Ați recomanda toate acestea unui prieten care învață să converseze în engleză? Sau chiar un sfert din asta? Adică, de ce ar trebui o persoană să memoreze cuvântul scaramouch pentru a putea comunica eficient în engleză? La ce sunt bune cuvintele ca cordwainer și dandiprat pentru acel cursant?

aceleași reguli se aplică oricărei limbi din lume. Când înveți, să zicem, spaniolă, s-ar putea să fii tentat să devorezi dicționarul la început. Cu cât știi mai multe cuvinte, cu atât mai bine, nu? Nu. Nu așa funcționează. Trebuie să poți alege ceea ce este important. Viața e prea scurtă pentru cuvinte precum ci și declamar pe care probabil nu le vei folosi niciodată în conversațiile tale.

deci regula Vocab economi este: alege doar ceea ce ai nevoie. Fii gospodar cu privire la vocabularul tău, evită cuvintele care sună exotic, dar nu servesc nici unui scop obiectivelor tale de comunicare. De fapt, veți fi surprinși să știți cât de puține cuvinte trebuie să învățați pentru a obține în mod rezonabil fluent în spaniolă!

acest lucru este valabil și pentru gramatica spaniolă. Nu are rost să-ți pierzi timpul prețios pe vos și formele sale verbale dacă nu vizitezi niciodată America de Sud, singurul loc în care are vreo monedă. Vorbind de conjugări, de ce să petreceți zile memorând conjugările subjunctive imperfecte atunci când nu le veți auzi niciodată sau nu le veți folosi cel puțin ca vorbitor intermediar? Și dacă nu te duci în Spania, de ce nu sari peste formularele vosotros cu totul?

Morala poveștii? Timpul se scurge, fii judicios cu privire la modul în care îl folosești!

memorie Hack 2: sape un pic mai adânc cu etimologie

etimologia este numele lingvistic pentru istoria unui cuvânt. Și istoria poate veni la îndemână atunci când încercați să memorați cuvinte noi. Dar iată un avertisment, acest truc funcționează numai dacă cuvântul provine dintr-o limbă legată de a ta. Deci, dacă sunteți vorbitor de engleză, cu cât limba este mai aproape de engleză, cu atât etimologia funcționează mai bine pentru dvs. Dar de ce?

limbile sunt ca lucrurile vii, ele evoluează. Și având suficient timp, o limbă se transformă în alta. Luați engleza, de exemplu. Ai observat vreodată de ce filmele din anii ‘ 60 sună atât de diferit de cele de astăzi? Cuvintele pe care le-au folosit, accentul lor, dicția lor…totul era diferit. Și asta e doar câteva decenii. Încercați să mergeți înapoi câteva secole și limba engleză începe să sune la fel de străin ca o limbă străină la urechile moderne!

engleza este o limbă germanică, ceea ce înseamnă că are o ascendență comună cu limbi precum olandeză și germană. Dar, de-a lungul timpului, datorită romanilor și normanilor, a intrat în contact cu o mulțime de latină absorbind o mare parte din vocabularul său. De fapt, a existat o perioadă în care latina a devenit chiar lingua franca în Anglia pentru o vreme! Și latina este în cazul în care limbile romantice, cum ar fi spaniolă provin de la.

ceea ce înseamnă toate acestea este că majoritatea cuvintelor spaniole provin din latină, la fel ca multe cuvinte în engleză. Acolo se află oportunitatea. Luați cuvântul casa, de exemplu. Este spaniolă pentru casă. Știați că împărtășește o etimologie comună cu cuvântul englezesc castel? Desigur, nu trăim cu toții în castele, dar puteți vedea esența? Castelele sunt și locuri de locuit, nu-i așa? Mă îndoiesc că vei uita vreodată casa acum. Și nici măcar nu a trebuit să-l ghiftui ca alți elevi.

bine, casa a fost ușoară, să luăm ceva mai dificil. Ce zici de correr,”pentru a rula”? Cuvântul nu pare să aibă nimic în comun cu traducerea sa în limba engleză la valoarea nominală. Dar studiați istoria sa și vă dați seama că este din aceeași familie de cuvinte care include și cuvinte în limba engleză precum current și courier! Curent este de energie electrică trece prin fire și curier folosit pentru a fi tipul care literalmente a fugit pentru a vă mail-uri înapoi în a doua zi. De fiecare dată când te întâlnești cu correr, amintește-ți povestea asta și vei ști că cineva fuge. Ușor, nu-i așa?

Memory Hack 3: trucul Word-Bridge

nu toată engleza provine din latină și nu toate cuvintele spaniole ar trebui să aibă veri etimologici în engleză. Și acolo se construiesc poduri. Luați un cuvânt spaniol și omologul său englez și gândiți-vă la un alt cuvânt englezesc sau cuvinte care sună similar cu cuvântul spaniol în pronunție și poartă un sens relatabil omologului englez. Aceste cuvinte intermediare servesc ca cârlige de memorie sau cum le numesc eu, word bridge.
permiteți-mi să ilustrez această teorie cu un exemplu. Ia trabajar.

asta e spaniolă pentru a lucra. Cuvântul provine din latină, dar nu are nimic legat etimologic în engleză. Deci, cum îl memorezi fără a fi nevoie să mergi „trabajar…muncă, trabajar…muncă, trabajar…muncă, trabajar…” de un milion de ori? Iată cum o faci.

gândiți-vă la cuvinte care sună ca trabajar. Unul care îmi vine în minte este necazul. Dacă observați, prima parte a trouble sună ca prima parte a trabajar. Un altul care îmi vine în minte este greu, care sună ca ultima parte a trabajar. Deci, tot ce trebuie să facem acum este să înșirăm aceste două cuvinte într-un mod care să facă aluzie la muncă, traducerea în engleză a cuvântului spaniol în cauză. Munca este o problemă, cel puțin pentru majoritatea dintre noi. Ne place de lucru, petreceri este atât de mult mai distractiv! Și munca grea este și mai multă problemă. Deci, data viitoare când vă gândiți la muncă, gândiți-vă că este o problemă și că este greu de făcut. Și asta te va duce la trabajar fără prea multe probleme! Acest lucru ar putea suna contrived la început, dar odată ce ai obiceiul de a construi poduri, vei începe să te distrezi făcând-o. De asemenea, este mult mai eficient și de durată decât metoda tradițională rote. Încearcă.

încă un exemplu; încercați espejo, spaniolă pentru oglindă. Cuvântul are legături etimologice în limba engleză, dar metamorfoza a fost prea completă pentru a ne fi lăsat ceva util. Așa că vom încerca să punem la punct cele două cuvinte. Espejo sună oarecum ca prima parte a spectacles. Ultima parte a espejo arată (nu sună) ca prenumele englez, Joe. String toate acestea împreună și aveți un om pe nume Joe poartă ochelari. Acest Joe cu ochelari îți va aminti de espejo de fiecare dată când te uiți în oglindă.

este vorba despre imaginația ta, într-adevăr. Poți lega orice cu orice, atâta timp cât ești suficient de creativ.

memorie Hack 4: visare cu ochii deschiși pentru vocabular

aceasta este foarte similar cu metoda cuvânt-pod, doar un întreg lot mai creativ. Cu cât ești mai imaginativ, cu atât funcționează mai bine pentru tine. Nu, nu trebuie să visezi literalmente ore întregi, nu despre asta este vorba. Trebuie doar să poți picta imagini mentale, cu atât mai vii, cu atât mai bine. Încă construiți punți de cuvinte, dar de data aceasta, le susțineți cu o imaginație bizară pentru o mai bună păstrare.

este o teorie bine stabilită că creierele umane sunt mult mai bune la reținerea informațiilor vizuale decât a textului. Nu e de mirare că spun că o imagine vorbește o mie de cuvinte. Deci, de ce să nu-l folosim în avantajul nostru și să ne intensificăm Jocul de vocabular? Singura regulă a jocului este că imaginea pe care ți-o imaginezi ar trebui să aibă ceva de-a face cu cuvântul pe care încerci să-l memorezi și cu semnificația lui. De asemenea, cu cât este mai viu, cu atât funcționează mai bine. Chiar mai bine dacă este animat, adică în mișcare, spre deosebire de încă. Puteți face chiar mai eficient, făcându-l ciudat, scandalos, traznita. Creierul uman este foarte bun în a-și aminti ceva neobișnuit sau nebun. Deci, să o punem în practică cu un exemplu.

orezul este arroz în spaniolă. Dar cele două cuvinte nu au nimic în comun. Deci, să ne imaginăm ceva care implică ambele. Imaginați-vă pe o excursie în junglele din Columbia și începe să se simtă foame și foame. Așa că vă dezarhivați rucsacul, vă scoateți prânzul și vă așezați pe o stâncă lângă râu. Ce avem la prânz? Orez, desigur! Poate niște sos pe o parte, dar este în primul rând sice. Deci, pentru a recapitula, stai pe stâncă cu o cană de apă cocoțată lângă tine și o farfurie de orez în mână. Dar chiar când ești pe cale să iei prima bucată, unii indieni te confundă cu un animal de joc și încep să tragă în tine. Acum ai o grămadă de săgeți în orez! Imaginați-vă situația, simțiți panica, trăiți momentul. De fiecare dată când te gândești la orez, îți vei aminti această anecdotă. Și săgețile din orezul tău te vor duce la arroz.

în mod similar, luați pato. Aceasta este spaniolă pentru rață și provine din araba andaluză, ceea ce înseamnă că nu există echivalent englezesc. Deci, cum vă amintiți ce înseamnă? Imaginați-vă că aveți o rață de companie care iubește să fie mângâiată tot timpul. Îți place să-l mângâi prea pentru că, de ce nu! Imaginați-vă că mângâiați această rață lângă un iaz foarte idilic din grădina dvs. Bucurați-vă de plăceri. De fapt, să-ți numim animalul de companie duckie Peter, doar pentru distracție. De fiecare dată când te gândești la rață, îți va fi dor să-ți mângâi animalul pato pe nume Peter. Crezi că vei uita vreodată cuvântul acum?

Hacks de memorie pentru gramatică

credeți că toate aceste Trucuri funcționează doar pentru vocabular, iar gramatica este încă destinată să fie o durere în spate? Mai gândește-te. Acestea nu sunt trucuri de vocabular, acestea sunt trucuri de memorie. Și trucuri de memorie sunt la fel de viabile pe gramatica ca acestea sunt pe vocabular. Le-am folosit pentru a hack drum prin unele concepte extrem de dificil de reținut de gramatica spaniolă cel mai notoriu dintre toate fiind conjugări verb.

nu glumesc! Am folosit comenzi rapide, cum ar fi mnemonice cuplate cu imaginații vii pentru a memora modele complexe de încheiere a verbelor în câteva minute, ceva care altfel ți-ar lua zile. Și subliniez, nici o memorare de rost implicat. Să vedem cum.

cum am memorat conjugarea timpului preterit în câteva minute

conjugările verbelor spaniole sunt notoriu dificil de memorat, iar timpul preterit, cu atât mai mult. Să trecem repede prin cum arată această conjugare înainte de a ajunge la partea truc. În funcție de ultimele două litere, verbele spaniole sunt de trei tipuri: Verbe AR, verbe ER și verbe IR. De obicei, dar nu întotdeauna, verbele ER și IR urmează un model mai mult sau mai puțin similar atunci când vine vorba de conjugări. Vorbim doar verbe regulate aici.

deci, iată cum verbele AR se conjugă în timpul preterit (folosesc cantar, pentru a cânta, ca exemplu):

  • Cantaste (tu ai cântat)
  • Cantaste (tu ai cântat)
  • Cantare (el/ea/ea a cântat)
  • Cantamos (noi am cântat)
  • Cantaron (ei au cântat)

deci, finalurile urmează un model:- XV,- aste,- XV,- Amos, – aron. Memorați acest model și puteți conjuga orice verb ar obișnuit în timpul preterit. Cum memorați acest model? Iată mnemonic:

ieri, am mâncat o gogoașă gustoasă.

propoziția în sine este în timpul preterit și este destul de ușor de reținut. Imaginați-vă doar ronțăind gustarea preferată și simțiți gustul umplându-vă gura. Dar cum funcționează?

observați părțile cu caractere aldine? Ele sunt un giveaway mort la modelul verbul urmează în forma singular:

  • ate – cant
  • gustos – cantaste
  • gogoașă – cant

vezi asta? Pentru forma we, urmați doar regula conjugării la timpul prezent și sunteți bine. Și pentru forma ei, puteți adăuga doar ROM la gogoși pentru a ajuta la ciment-Aron se termină în memoria ta. Așa că ieri ai avut o gogoașă gustoasă cu rom și ai memorat conjugările preterite pentru verbele AR!

cum rămâne cu verbele ER și IR? Ei merg (folosind beber, pentru a bea, ca exemplu):

  • Bebi (am băut)
  • Bebiste (ai băut)
  • Bebi (el, ea, a băut)
  • Bebimos (am băut)
  • Bebieron (au băut)

modelul de aici este: -XV, -iste, -I XV, -imos, -ieron. Încercați să aveți fistic în loc de gogoși de data aceasta:

ieri, am avut fistic.

din nou, avem de-a face doar cu formele singulare aici. Părțile îndrăznețe corespund terminațiilor verbale pe care trebuie să le memorați:

  • i – Bebi
  • fistic – Bebi
  • fistic – Bebi

după cum puteți vedea, pluralele urmează un model foarte previzibil, similar cu omologii lor din timpul prezent. Mi-a luat mai mult să scriu această secțiune decât să memorez întreaga conjugare tensionată preterită pentru toate verbele spaniole obișnuite. Încercați-l pentru tine.

cum am memorat conjugarea imperfectă a timpului în câteva minute

când vine vorba de timpul trecut, imperfectul pare a fi mai omniprezent decât imperfectul. Cel puțin în spaniolă. Aceasta este forma pe care o folosiți atunci când vorbiți despre acțiuni obișnuite sau continue. Oriunde vă puteți exprima o acțiune cu fraze cum ar fi folosit pentru a sau Ar, sau ori de câte ori vă exprimați o acțiune trecut cu forma-ing,vorbești imperfect tensionată în limba spaniolă.

să ne uităm la conjugarea imperfectă a timpului pentru un verb AR:

  • Cantaba (obișnuiam să cânt)
  • cantaba (obișnuiam să cânt)
  • Cantaba (obișnuia să cânte)
  • Cantabamos (obișnuiam să cântăm)
  • Cantaban (obișnuiau să cânte)

verbele ER și IR urmează acest model (folosind beber pentru ilustrare):

  • Beb xca (am folosit pentru a bea)
  • Beb xca (ai folosit pentru a bea)
  • Beb xca (el/ea / a folosit pentru a bea)
  • Beb xca (am folosit pentru a bea)
  • Beb xca (au folosit pentru a bea)
  • Beb xca (au folosit pentru a bea)

înainte de a continua, permiteți-mi să precizez avertismentul. Trebuie să vă cunoașteți bine modelul de conjugare la timpul prezent pentru ca acest truc să funcționeze. De ce? Pentru că dacă observați cele două conjugări de mai sus, veți vedea că întregul model urmează îndeaproape modelul de conjugare pentru timpul indicativ prezent. Modelul de conjugare indicativ prezent definește tema de rulare aici. Cu o singură anomalie în ambele liste de mai sus: forma I, adică forma singulară a primei persoane. În conjugarea indicativă actuală, verbul la persoana întâi singular se termină în-o. așa obținem canto (cânt) pentru cantar și bebo (beau) pentru beber. În cazul timpului imperfect, întregul rest al modelului provine din această formă singulară la prima persoană și urmează modelul de conjugare prezent indicativ.

deci, presupunând că aveți deja conjugările la timpul prezent în jos, tot ce trebuie să memorați cumva pentru a aminti întreaga conjugare la timpul imperfect sunt cele două terminații de bază, terminații pentru prima persoană forma singulară pentru verbele AR și verbele ER/IR. Iată cum se face:

când era tânăr, tatăl meu locuia în India și obișnuia să asculte ABBA în fiecare zi.

imediat, propoziția în sine este în timpul imperfect pentru a vă ajuta să vă amintiți ce fel de acțiuni din trecut se califică. Apoi, acordați atenție biților îndrăzneți și veți observa că corespund terminațiilor singulare ale primei persoane pentru cele două modele de conjugare:

  • India-BEB xqua
  • ABBA – cantaba

credeți-mă, este mai ușor să folosiți aceste mnemonice în realitate decât să scrieți despre ele.

de ce memorarea singură nu este suficientă

la ce bun un cuvânt pe care nu îl vei folosi? La ce bun o regulă gramaticală pe care nu o vei urma? Când vine vorba de învățarea limbilor străine, Amintiți-vă întotdeauna:

folosiți-l dacă nu doriți să-l pierdeți

pur și simplu nu pot sublinia suficient acest lucru, nu puteți memora ceva și vă așteptați să rămână proaspăt în memoria dvs. pentru totdeauna, indiferent de vrăjitoria pe care ați folosit-o pentru a-l memora în primul rând. Pune-le la o bună utilizare. Scrieți ceva folosind cuvintele pe care tocmai le-ați învățat. Chiar dacă este o prostie totală, cum ar fi gândurile tale despre magnetul de pe frigider. Citiți texte scurte pentru a vă întări înțelegerea. Și pentru numele lui Dumnezeu, ieși și vorbește! Bine, nu vreau să spun ieși literalmente, dar poți vorbi cel puțin cu oamenii de pe internet, nu?

există doar o mie și una de moduri de a folosi Spaniola pe care tocmai ați învățat-o. Cu cât îl folosiți mai mult, cu atât veți ajunge mai aproape de spaniolă fiind a doua natură pentru dvs. Acest lucru este, fără îndoială, mai important decât toate trucurile și hack-urile de memorie din lume. Începeți un jurnal pe Lang-8, Alăturați-vă unui grup de întâlniri spaniole pe întâlniri, citiți Reddit în spaniolă, faceți orice, dar nu lăsați rugina spaniolă.

concluzii

deci, înainte de a ne despărți, să recapitulăm rapid ceea ce am discutat aici. Am discutat despre trei moduri distractive de a-ți păcăli creierul să memoreze cuvinte noi și reguli gramaticale fără nicio repetare. De asemenea, am învățat că nu trebuie să înghiți Piatra Blarney pentru a fi priceput în conversații, ai nevoie doar de o fracțiune întregul lexicon din vocabularul tău. Lasă deoparte restul.

am văzut, de asemenea, cum aceeași regulă de învățare selectivă se aplică gramaticii. Un începător care învață nu trebuie să se încurce cu subjunctivul cel puțin la început și chiar și un elev avansat are puțină utilizare pentru formularele vos, cu excepția cazului în care vizitează locuri precum Argentina, Guatemala etc. Învață ce e necesar. Totul ar trebui să fie direct aplicabil în conversația de zi cu zi. Satisfacția instantanee este esențială atunci când vine vorba de învățarea limbilor străine.

Mergând mai departe, am văzut câteva exemple care ilustrează cele trei tehnici de memorie pe care le-am folosit cu propriul meu spaniol cu mare succes: etimologie, punți de cuvinte și imaginație vie. De asemenea, am explorat câteva hack-uri mnemonice pentru a internaliza instantaneu terminațiile verbale în conjugările spaniole la timpul trecut, atât preterite, cât și imperfecte.

abia aștept să văd cum aplici aceste trucuri la propriul exercițiu de învățare a limbii și să înveți de la ele. Nici măcar nu trebuie să fii în spaniolă pentru a folosi aceste idei. Rusă, japoneză, germană, Hindi…orice limbă te fascinează este suficient de bună.

autor headshot

Amit Schandillia

Blogger de Limbă și autor

Amit este un evanghelist auto-proclamat în limba spaniolă, blogger la PeppyBurro și autor al Bibliei vocabularului spaniol.

vorbește: engleză, Hindi, spaniolă, Gujarati, Marathi

Vezi toate mesajele de Amit Schandillia

Lasă un răspuns

Adresa ta de email nu va fi publicată.