Vous êtes les Bienvenus en Japonais: Apprenez à le Dire Correctement!

 photo de l'auteur

écrite par
Caitlin Sacasas

Divulgation complète: Cet article contient des liens d’affiliation. ?

Comment réagissez-vous à « arigatou » en japonais? Avec un simple dou itashimashite, ou « vous êtes les bienvenus » en japonais!

Le dictionnaire et les listes de contrôle des phrases japonaises pour débutants vous feraient croire que c’est la seule façon de dire « vous êtes les bienvenus » en japonais. Mais c’est en fait un peu plus complexe que ça!

Vous voyez, en japonais, il y a des niveaux de discours. Ils sont:

  • Discours décontracté avec des amis, de la famille et des proches,
  • Discours poli avec des personnes du même niveau / âge que vous, comme des collègues ou des connaissances,
  • Discours honorifique et humble, utilisé lorsque vous parlez à des supérieurs.

En raison de ce système, dou itashimashite n’est peut-être pas le meilleur choix dans toutes les situations.

Bien sûr, en tant quega国人 (gaikokujin, « étranger »), les locuteurs natifs du japonais sont souvent gentils et pardonnent de telles erreurs. Ils adorent les efforts que vous déployez pour essayer d’apprendre!

Mais, ils ne vous corrigeront pas souvent parce que ce ne serait pas poli.

Donc, si vous voulez vraiment apprendre à parler correctement le japonais, vous devez apprendre à montrer poliment vos manières!

Assurez-vous également de vérifier comment dire « merci » en japonais et plus de 150 phrases japonaises que vous devez connaître.

Revenez ensuite à cet article pour apprendre à répondre aux remerciements en japonais ! Je vais attendre, prends ton temps.

D’accord, prêt maintenant? Bien. Apprenons.

Que Signifie Dōitashimashite ? « Vous êtes les bienvenus » en japonais

Comment dites-vous « vous êtes les bienvenus » en japonais?

Nous avons couvert cela au début: c’est dou itashimashite.

Parfois, il est romanisé en dōitashimashite, avec un long « o » pour représenter le son à double voyelle « ou » en japonais. Parfois, c’est du mashite douitashi / mashite dōitashi.

De toute façon, c’est le même mot en japonais, généralement écrit uniquement en hiragana:いいたしまして.

Comment dire « Vous êtes les bienvenus » en japonais: Mario Peut Vous aider!

いいたしまして (dou itashimashite) est un peu une bouchée et peut être difficile à retenir si vous débutez en japonais.

Alors permettez-moi de partager un mnémonique qui m’a aidé à ne jamais l’oublier depuis plus de 15 ans maintenant.

(Et je ne peux pas m’en attribuer le mérite — ma meilleure amie, Sami, l’a partagé avec moi de sa sœur qui a passé plusieurs années au Japon pour le programme JET!)

Le voici:

Pensez à Mario. Oui, le plombier vêtu de rouge avec la moustache. Vous entendez sa voix, n’est-ce pas? « Allons-y ! »

D’accord. Bien.

Imaginez maintenant que vous voulez toucher la glorieuse stache de Mario. Il ne veut pas que vous le fassiez – alors il dit: « Donta toucha ma moustache! »

Dites maintenant que vite: Dontatouchamymoustache.

Dou itashimashite.

Flèche. Vous ne l’oublierez jamais maintenant!

 » Vous êtes les bienvenus » en japonais: Décontracté

D’accord, c’était utile, non? Mais maintenant How Comment répondez-vous à « merci » en japonais, quand vous parlez à quelqu’un avec qui vous êtes proche?

Il y a plusieurs façons de dire « vous êtes les bienvenus » dans le discours informel japonais. Comme en anglais, comment on peut dire « ouais, pas de problème » ou « ne t’en fais pas » ou « Je suis content d’avoir pu aider. »

Le moyen le plus simple de répondre est うん(un) ou はーい (ha-i).

is est un discours informel pour « oui ». はい est un discours poli, mais dans ce cas, avec un drawnーい, c’est un peu plus informel.

On peut aussi dire 気にしないで (ki ni shinai de). Cela signifie « ne vous inquiétez pas » ou « nevermind » et est utilisé pour saluer en quelque sorte parce que ce n’est pas grave.

Voici d’autres façons occasionnelles de dire « vous êtes les bienvenus » en japonais:

  • Pas de problème, tonde mo nai: « Ce n’est pas un problème »
  • Pas de problème, mondai mo nai: « Pas de problème » (similaire à ci-dessus)
  • Non, uun, ou non non, iie iie: « Non »
  • Non, betsu ni: « Rien » ou « c’était rien »
  • Ok, ii yo: « Ça va » ou « pas de soucis »
  • Non, non, non…(un peu de informel discours poli ici, utilisé pour nier la nécessité de louanges et de remerciements)
  • bien sûr, mochiron: « bien sûr »
  • Ok, yokatta, yokatta, yokatta, yokatta, yokatta, yokatta, yokatta, yokatta, yokatta, yokatta, yokatta, yokatta, yokatta, yokatta, yokatta, yokatta, yokatta, yokatta, yokatta, yokatta, yokatta, yokatta, yokatta, yokatta, yokatta, yokatta, yokatta, yokatta, yokatta, yokatta, yokatta, yokatta, yokatta, yokatta, yokatta, yokatta, yokatta, yokatta, yokatta, yokatta: « Je suis content (ça a marché) »
  • itsudemo koe kakete: « Appelle-moi n’importe quand » ou « toujours là pour aider »
  • Pas du tout, zenzen: « Pas du tout »
  • Ça va, daijoubu: « Ça va », daijoubu: « Je suis content », daijoubu: « Je suis content », daijoubu: « Je suis content », daijoubu: « Je suis content » heureux », daijoubu: « Je suis content », daijoubu: « Je suis content », daijoubu: « Je suis content », daijoubu: « Je suis content », daijoubu: « Je suis content », daijoubu: « Je suis content », daijoubu: « Je suis content », daijoubu: « Je suis content »: »

Comme en anglais, parfois ceux-ci seront mélangés et assortis pour créer des phrases, comme un, betsu ni ii yo pour dire « teah, c’est bien (pas de soucis) ».

« Vous êtes les bienvenus » en japonais: Discours poli

Voici quelques façons polies de dire « vous êtes les bienvenus » en japonais d’ailleurs (dou itashimashite).

Si vous parlez à des collègues, vous pouvez dire ici (kochirakoso). Cela signifie « de même » ou « Je devrais également vous remercier. »Vous l’utiliserez lorsque vous travaillerez tous les deux sur un projet et que vous voudrez montrer votre appréciation.

Une autre expression courante est enryo shinai de kudasai ou simplement, enryo shinai de. Cela signifie « n’hésitez pas (à demander de l’aide). »

Vous pouvez également utiliser à nouveau noe noe (iie iie) ici, car no est la forme polie de « non. »

Si vous avez tous deux travaillé sur un projet et qu’ils vous ont dit merci, une bonne réponse est お陰様で (okagesama de) signifie « tout cela grâce à vous. »

Par exemple, vous et votre collègue aviez un délai serré à respecter, et vous avez tous les deux travaillé dur pour le respecter en restant en retard. Votre collègue pourrait dire: « Merci beaucoup d’être resté en retard pour aider! On l’a fait ! »

Vous pourriez alors répondre お陰様で (okagesama de), « Merci à vous! »parce qu’ils ont également aidé à atteindre l’objectif.

La plupart du temps cependant, どういたしまして (dou itashimashite) est parfaitement bien dans des situations polies comme celles-ci.

« Vous êtes les bienvenus » en japonais: Discours extra formel

Pour des situations plus formelles où vous devez être très poli — comme avec votre patron, un président d’entreprise, ou quelqu’un de plus âgé que vous ou un statut supérieur? Ensuite, vous devriez utiliser des phrases plus formelles dans un discours honorifique ou humble.

Le discours honorifique est l’endroit où vous utilisez certains verbes ou modèles de grammaire pour paraître plus respectueux lorsque vous parlez à ou à propos de l’autre personne. Nous le faisons aussi en anglais, comme la façon dont nous disons « est décédé » au lieu de « est mort » pour paraître plus respectueux.

Le discours humble est l’endroit où vous utilisez certains verbes ou modèles de grammaire pour paraître plus humble lorsque vous parlez de vous-même aux autres.

Les deux sont des modèles de discours formels souvent utilisés ensemble. Ils sont appelés 敬語 (keigo) ou 尊敬語 (sonkeigo) pour le discours honorifique et 謙譲語 (kenjougo) pour le discours humble.

Voici quelques phrases que vous pouvez utiliser:

  • o, oyaku ni tatete yokatta desu: « Je suis content que cela ait été utile »
  • tonde mo gozaimasen: »Pas du tout », « ne le mentionnez pas »
  • kyoushuku itashimasu: « Je suis obligé » (Voir note ci-dessous), tonde mo gozaimasen: »Pas du tout », « ne le mentionnez pas », kyoushuku itashimasu: « Je suis obligé » (Voir note ci-dessous), tonde mo gozaimasen: « pas du tout », « ne le mentionnez pas », kyoushuku itashimasu: « Je suis obligé » (Voir note ci-dessous), tonde mo gozaimasen: « pas du tout », « ne le mentionnez pas », kyoushuku itashimasu: « Je suis obligé » (Voir note ci-dessous), tonde mo gozaimasen: « Pas du tout », « ne le mentionne pas », tonde mo gozaimasen: « Pas du tout », « ne le mentionne pas », tonde mo gozaimasen: « Pas du tout », « ne le mentionne pas », tonde mo gozaimasen: « )

Remarque: le kyoushuku itashimasu (kyoushuku itashimasu) a différentes variantes, telles que le kyoushuku desu et le kyoushuku de gozaimasu (kyoushuku de gozaimasu). Cette phrase est principalement utilisée dans le langage formel écrit (comme un e-mail à votre patron).

Sa traduction actuelle signifie « excusez-moi » ou « Je suis désolé. »Il peut être utilisé pour exprimer sa gratitude, faire une demande ou lorsqu’il est complimenté par une personne de statut supérieur.

Ce que cela signifie, c’est que parfois cette phrase est utilisée pour être extrêmement apologétique. D’autres fois, il est utilisé pour paraître humble et « rejeter » les éloges.

C’est une nuance de la culture japonaise. En japonais, il vaut mieux paraître humble et rejeter les éloges que de dire quelque chose comme « Je suis honoré ».

Gardez à l’esprit que, même avec un discours humble, vous ne devriez pas en abuser ou vous aurez l’air grossier et condescendant. Pensez comme quelqu’un qui se vante humblement de ses réalisations tout le temps!

Répondre par « Merci » ou « Vous devez être fatigué »

Parfois, surtout dans les situations professionnelles, vous ne répondriez pas par « vous êtes les bienvenus. Au lieu de cela, vous diriez arigatou gozaimasu (arigatou gozaimasu) ou otsukaresama deshita (otsukaresama deshita).

arigatou gozaimasu ou simplement arigatou est « merci » en japonais.

otsukaresama deshita ou simplement otsukare / otsukaresama signifie « vous devez être fatigué. »Mais il est souvent utilisé comme une salutation ou pour dire « merci pour votre travail acharné. »

Les situations où vous êtes satisfait par un patron ou un collègue, vous entendez généralement otsukaresama desu. Il sert à vous remercier pour votre travail, mais reconnaît également vos efforts.

Donc, dans ces situations, vous pouvez répondre avec arigatou, « merci », ou dire otsukaresama desu retour.

Autres façons de dire « Vous êtes les bienvenus » dans les dialectes japonais

Selon l’endroit où vous voyagez au Japon, vous pouvez entendre d’autres dialectes que le dialecte standard de Tokyo.

Comme partout où vous allez, il y a des dialectes de tout le pays. En Amérique, nous avons des accents du Nord, des accents de Boston, des accents du Sud, etc. Et ils parlent tous d’une manière particulière.

Le Japon n’est pas différent.

Le dialecte de Tokyo est appelé language弁弁, toukyouben, ou語語, hyoujungo —  » langue standard. »Il est également connu sous le nom de語語 (kyoutsuugo, « langue commune »).

En dehors de Tokyo-ben, il y a le Kansai-ben des régions d’Osaka et de Kyoto au Japon. C’est un peu comme « l’accent du Sud » du Japon.

Puis il y a Hokkaido-ben du nord, Hiroshima-ben et Okinawa-ben du sud, et Toyama-ben de l’ouest dans la région de Chuubu.

Ces dialectes peuvent sembler très différents des locuteurs non natifs. Ils ont souvent leurs propres terminaisons verbales, argot et phrases définies qui sont complètement différentes de 標準語 (hyoujungo), langue standard.

En fait, Okinawa-ben (沖縄弁) est aussi appelé Ryukyuan parce qu’Okinawa était autrefois le royaume Ryukyu avec sa propre langue. Donc, cela ne ressemble souvent pas du tout au japonais — parce que ce n’est vraiment pas le cas! C’est une branche distincte de la famille japonaise des langues.

J’inclus toujours Okinawa ici cependant.

Voici donc quelques phrases pour « vous êtes les bienvenus » que vous pouvez entendre dans d’autres préfectures (États / régions) du Japon.

  • ええから, ee kara: « Ouais », « ne t’en fais pas », Kansai-ben
  • かまへん, kamahen: « Pas de problème », Kansai-ben
  • inya: « Non », Hiroshima-ben
  • namo-ben: « Ce n’était rien », Hokkaido-ben
  • unnya: « Non », Kyushu-ben
  • naan: « Non », Toyama-ben
  • ganchigadi : « Ne le mentionnez pas », « heureux d’aider », Okinawa-ben
  • guburii sabitan: « De rien », « mon plaisir », Okinawa-ben

 » Vous Êtes Les Bienvenus » en Japonais – Dites-Le De La Bonne Façon!

Là, vous l’avez, des tonnes de façons de dire « vous êtes les bienvenus » en japonais, quelle que soit la situation.

C’est aussi une bonne idée d’en apprendre davantage sur la culture et les manières japonaises pour exprimer correctement sa gratitude. Certaines situations peuvent nécessiter un arc ou un autre geste poli pour accompagner ces phrases.

Prêt pour votre prochaine leçon de japonais ? Voici quelques idées pour vos prochaines étapes:

  • Comment dire « Je suis Désolé » en Japonais
  • Jours de la semaine en Japonais: Un Guide simple
  • Nourriture en Japonais: Le Guide Ultime de la Cuisine Japonaise
  • Proverbes japonais sur la Vie, l’Amour et la Sagesse
 photo de tête de l'auteur

Caitlin Sacasas

Rédactrice de contenu, Parle couramment 3 Mois

Caitlin est une créatrice de contenu, une formatrice, une gaspilleuse zéro, une amoureuse des langues et une nerd de Star Wars. Elle blogue sur le fitness et la durabilité chez Rebel Heart Beauty.

Parle: Anglais, Japonais, Coréen, Espagnol

Voir tous les messages de Caitlin Sacasas

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée.