You’re Welcome auf Japanisch: Lerne, wie man es richtig sagt!

 autor headshot

geschrieben von
Caitlin Sacasas

Vollständige Offenlegung: Dieser Beitrag enthält Affiliate-Links. ?

Wie reagieren Sie auf „arigatou“ auf Japanisch? Mit einem einfachen Wort itashimashite oder „you’re welcome“ auf Japanisch!

Das Wörterbuch und die Checklisten für japanische Phrasen für Anfänger lassen Sie glauben, dass dies der einzige Weg ist, auf Japanisch „Sie sind willkommen“ zu sagen. Aber es ist eigentlich ein bisschen komplexer als das!

Sie sehen, im Japanischen gibt es Sprachebenen. Sie sind:

  • Lässige Rede mit Freunden, einer Familie und denen, die Ihnen nahe stehen,
  • Höfliche Rede mit Personen auf demselben Niveau / Alter wie Sie, wie Kollegen oder Bekannten,
  • Ehrende und bescheidene Rede, die im Gespräch mit Vorgesetzten verwendet wird.

Aufgrund dieses Systems ist dou Itashimashite möglicherweise nicht in allen Situationen die beste Wahl.

Natürlich sind japanische Muttersprachler als 外国人 (gaikokujin, „Ausländer“) oft freundlich und verzeihen solche Fehler. Sie lieben die Anstrengung, die Sie unternehmen, um zu lernen!

Aber sie werden dich nicht oft korrigieren, weil das nicht höflich wäre.

Wenn Sie also wirklich lernen wollen, richtig Japanisch zu sprechen, müssen Sie lernen, Ihre Manieren höflich zu zeigen!

Lesen Sie auch, wie Sie auf Japanisch „Danke“ sagen und über 150 japanische Sätze, die Sie kennen müssen.

Dann kehren Sie zu diesem Artikel zurück, um zu erfahren, wie Sie auf Japanisch auf Danke antworten können! Ich warte, nimm dir Zeit.

Okay, bereit? Gut. Lass uns lernen.

Was bedeutet Dōitashimashite? „You’re Welcome“ auf Japanisch

Wie sagt man „you’re welcome“ auf Japanisch?

Wir haben das am Anfang behandelt: Es heißt Itashimashite.

Manchmal wird es als dōitashimashite romanisiert, mit einem langen „o“, um den Doppelvokal „ou“ auf Japanisch darzustellen. Manchmal ist es Douitashi Mashite / Dōitashi Mashite.

So oder so, es ist alles das gleiche Wort auf Japanisch, normalerweise nur in Hiragana geschrieben: どういいたたいいいい.

Wie man auf Japanisch „Du bist willkommen“ sagt: Mario kann helfen!

どういいた (dou itashimashite) ist ein bisschen wie ein Schluck und kann schwer zu merken sein, wenn Sie neu in Japanisch sind.

Lassen Sie mich also eine Mnemonik teilen, die mir geholfen hat, sie seit über 15 Jahren nie mehr zu vergessen.

(Und ich kann das nicht gutheißen — meine beste Freundin Sami hat es mir von ihrer Schwester mitgeteilt, die mehrere Jahre in Japan für das JET-Programm verbracht hat!)

Hier ist es:

Denken Sie an Mario. Ja, der Klempner in rot mit dem Schnurrbart. Sie können seine Stimme richtig hören? „Lass uns gehen!“

Okay. Gut.

Jetzt willst du Marios glorreichen ‚Stache‘ berühren. Er will dich aber nicht – also sagt er, „Berühre nicht meinen Schnurrbart!“

Jetzt sag das schnell: Dontatouchamymoustache.

Dou itashimashite.

Boom. Sie werden es jetzt nie vergessen!

“ You’re Welcome“ auf Japanisch: Casual

Okay, das war hilfreich, oder? Aber nun … Wie reagierst du auf „Danke“ auf Japanisch, wenn du mit jemandem sprichst, mit dem du in der Nähe bist?

Es gibt viele Möglichkeiten, in der japanischen informellen Rede „Du bist willkommen“ zu sagen. Wie auf Englisch, wie wir sagen können „Ja, kein Problem“ oder „Mach dir keine Sorgen“ oder „Ich bin froh, dass ich helfen konnte.“

Der einfachste Weg zu antworten ist entweder うん (un) oder 体ーい (ha-i).

うん ist informelle Rede für „Ja“. 体い ist eine höfliche Rede, aber in diesem Fall ist es etwas informeller, wenn es alsーーい herausgezogen wird.

Sie können auch sagen, 気グクグいल (ki ni shinai de). Es bedeutet „mach dir keine Sorgen“ oder „nevermind“ und wird verwendet, um Danke wegzuwinken, weil es keine große Sache ist.

Hier sind einige andere ungezwungene Möglichkeiten, auf Japanisch „Du bist willkommen“ zu sagen:

  • Kein Problem, tonde mo nai: „Es ist kein Problem“
  • Kein Problem, mondai mo nai: „Kein Problem“ (ähnlich wie oben)
  • Nein, uun oder nein Nein, iie iie: „Nein“
  • Nein, betsu ni: „Nichts“ oder „es war nichts“
  • Ok, ii yo: „Es ist in Ordnung“ oder „keine Sorge“
  • Nein, nein, nein…“ (ein bisschen informelle höfliche Rede hier, um die Notwendigkeit von Lob / Dank zu leugnen)
  • Natürlich Mochiron: „Natürlich“
  • Ok, Yokatta, Yokatta, Yokatta, Yokatta, Yokatta, Yokatta, Yokatta, Yokatta, Yokatta, Yokatta, Yokatta, Yokatta, Yokatta, Yokatta, Yokatta, Yokatta, Yokatta, Yokatta, Yokatta, Yokatta, Yokatta, yokatta, yokatta, yokatta, yokatta, yokatta, yokatta, yokatta, yokatta, yokatta, yokatta, yokatta, yokatta, yokatta, yokatta, yokatta, yokatta, yokatta, yokatta, yokatta, yokatta, yokatta, yokatta, yokatta, yokatta, yokatta, yokatta, yokatta: „Ich bin froh (es hat geklappt)“
  • itsudemo koe kakete: „Ruf mich jederzeit an“ oder „immer hier, um zu helfen“
  • Überhaupt nicht, zenzen: „Überhaupt nicht“
  • Es ist in Ordnung, daijoubu: „Es ist in Ordnung“, daijoubu: „Ich bin froh“, daijoubu: „Ich bin froh“, daijoubu: „Ich bin froh“ , daijoubu: „Ich bin froh“, daijoubu: „Ich bin froh“, daijoubu: „Ich bin froh“, daijoubu: „Ich bin froh“, daijoubu: „Ich bin froh“, daijoubu: „Ich bin froh“, daijoubu:“

Wie im Englischen werden diese manchmal gemischt und angepasst, um Phrasen wie un, betsu ni ii yo zu erstellen, um „teah, es ist in Ordnung (keine Sorge)“ zu sagen.

„Du bist willkommen“ auf Japanisch: Höfliche Rede

Hier sind einige höfliche Möglichkeiten, „Du bist willkommen“ auf Japanisch zu sagen (dou itashimashite).

Wenn Sie mit Kollegen sprechen, könnten Sie hier sagen (kochirakoso). Dies bedeutet „ebenso“ oder „Ich sollte Ihnen auch danken.“ Sie werden dies verwenden, wenn Sie beide an einem Projekt gearbeitet haben und Wertschätzung zeigen möchten.

Ein anderer gebräuchlicher Ausdruck ist enryo shinai de kudasai oder einfach enryo shinai de. Es bedeutet „Zögern Sie nicht (um Hilfe zu bitten).“

Sie können hier auch wieder noe noe (iie iie) verwenden, da no die höfliche Form von „no“ ist.“

Wenn Sie beide an einem Projekt gearbeitet haben und sich bedankt haben, ist eine großartige Antwort お陰様ल (okagesama de) bedeutet „alles dank dir.“

Zum Beispiel hatten Sie und Ihr Mitarbeiter eine enge Frist einzuhalten, und Sie haben beide hart gearbeitet, um sie einzuhalten, indem Sie zu spät blieben. Ihr Kollege könnte sagen: „Vielen Dank, dass Sie zu spät gekommen sind, um zu helfen! Wir haben es geschafft!“

Sie könnten dann antworten お陰様ल (okagesama de), „Danke!“ weil sie auch dazu beigetragen haben, das Ziel zu erreichen.

Die meiste Zeit aber ist どういいたた (dou itashimashite) in höflichen Situationen wie diesen vollkommen in Ordnung.

„You’re Welcome“ auf Japanisch: Extra Formal Speech

Für formellere Situationen, in denen Sie besonders höflich sein müssen — wie zu Ihrem Chef, einem Firmenpräsidenten oder jemandem, der älter als Sie ist oder einen höheren Status hat? Dann sollten Sie formellere Sätze in ehrender oder demütiger Rede verwenden.

In der Ehrenrede verwenden Sie bestimmte Verben oder Grammatikmuster, um respektvoller zu klingen, wenn Sie mit oder über die andere Person sprechen. Wir tun dies auch auf Englisch, wie wir „verstorben“ anstelle von „gestorben“ sagen, um respektvoller zu klingen.

Demütige Rede ist, wenn Sie bestimmte Verben oder Grammatikmuster verwenden, um demütiger zu klingen, wenn Sie mit anderen über sich selbst sprechen.

Beide sind formale Sprachmuster, die oft zusammen verwendet werden. Sie heißen 敬語 (keigo) oder 尊敬語 (sonkeigo) für Ehrenrede und 謙譲語 (kenjougo) für bescheidene Rede.

Hier sind einige Sätze, die Sie verwenden können:

  • お役グ立クグよグっクलす, oyaku ni tatete yokatta desu, japanisch, japanisch, japanisch, japanisch, japanisch, japanisch, japanisch, japanisch, japanisch, japanisch, japanisch: „Ich bin froh, dass es hilfreich war“
  • tonde mo gozaimasen: „Überhaupt nicht“, „erwähne es nicht“
  • kyoushuku itashimasu: „Ich bin verpflichtet“ (Siehe Hinweis unten), tonde mo gozaimasen: „Überhaupt nicht“, „erwähne es nicht“, kyoushuku itashimasu: „Ich bin verpflichtet“ (Siehe Hinweis unten), tonde mo gozaimasen: „Überhaupt nicht“, „erwähnen Sie es nicht“, tonde mo gozaimasen: „Überhaupt nicht“, „erwähnen Sie es nicht“, tonde mo gozaimasen: „Überhaupt nicht“, „erwähnen Sie es nicht“, tonde mo gozaimasen: „)

Hinweis: Kyoushuku Itashimasu (Kyoushuku itashimasu) hat verschiedene Variationen, wie Kyoushuku Desu und Kyoushuku de Gozaimasu (Kyoushuku de Gozaimasu). Dieser Satz wird hauptsächlich in schriftlicher formaler Sprache verwendet (wie eine E-Mail an Ihren Chef).

Seine eigentliche Übersetzung bedeutet „Entschuldigung“ oder „Es tut mir leid.“ Es kann verwendet werden, um Dankbarkeit auszudrücken, eine Anfrage zu stellen oder von jemandem mit höherem Status ein Kompliment zu machen.

Was das bedeutet, ist, dass dieser Satz manchmal extrem entschuldigend verwendet wird. In anderen Fällen wird es verwendet, um demütig zu klingen und Lob „abzulehnen“.

Dies ist eine Nuance der japanischen Kultur. Auf Japanisch ist es besser, demütig zu klingen und Lob abzulehnen, als etwas wie „Ich fühle mich geehrt“ zu sagen.

Denken Sie daran, selbst mit bescheidener Rede sollten Sie es nicht überbeanspruchen, sonst klingen Sie tatsächlich unhöflich und herablassend. Denken Sie wie jemand, der demütig prahlt über ihre Leistungen die ganze Zeit!

Antworten mit „Danke“ oder „Sie müssen müde sein“

Manchmal, besonders in geschäftlichen Situationen, würden Sie nicht mit „Sie sind willkommen. Stattdessen würden Sie sagen, arigatou gozaimasu (arigatou gozaimasu) oder otsukaresama deshita (otsukaresama deshita).

arigatou gozaimasu oder einfach nur arigatou ist „Danke“ auf Japanisch.

otsukaresama deshita oder einfach otsukare / otsukaresama bedeutet „du musst müde sein.“ Aber es wird oft als Begrüßung verwendet oder um „Danke für deine harte Arbeit “ zu sagen.“

In Situationen, in denen Sie von einem Chef oder Kollegen zufrieden gestellt werden, hören Sie normalerweise Otsukaresama desu. Es wird verwendet, um Ihnen für Ihre Arbeit zu danken, aber auch Ihre Bemühungen anzuerkennen.

In diesen Situationen können Sie also mit Arigatou „Danke“ antworten oder otsukaresama desu zurücksagen.

Andere Möglichkeiten, in japanischen Dialekten „Willkommen“ zu sagen

Je nachdem, wohin Sie in Japan reisen, hören Sie möglicherweise andere Dialekte als den Standarddialekt von Tokio.

Wie überall sonst gibt es Dialekte aus dem ganzen Land. In Amerika haben wir nördliche Akzente, Bostoner Akzente, südliche Akzente usw. Und sie alle sprechen auf eine bestimmte Weise.

Japan ist nicht anders.

Der Tokioter Dialekt heißt 東京弁, toukyouben oder 標準語, hyoujungo — „Standardsprache.“ Es ist auch bekannt als 共通語 (kyoutsuugo, „gemeinsame Sprache“).

Außerhalb von Tokyo-ben gibt es Kansai-ben aus den Regionen Osaka und Kyoto in Japan. Das ist ein bisschen wie der „südliche Akzent“ Japans.

Dann gibt es Hokkaido-ben aus dem Norden, Hiroshima-ben und Okinawa-ben aus dem Süden und Toyama-ben aus dem Westen in der Chuubu-Region.

Diese Dialekte können für Nicht-Muttersprachler sehr unterschiedlich klingen. Sie haben oft ihre eigenen Verbendungen, Slang und Sätze, die völlig anders sind als 標準語 (hyoujungo), Standardsprache.

Tatsächlich wird Okinawa-ben (沖縄弁) auch Ryukyuan genannt, weil Okinawa einst das Ryukyu-Königreich mit seiner eigenen Sprache war. Es klingt also oft gar nicht nach Japanisch — weil es wirklich nicht ist! Es ist ein separater Zweig der japanischen Sprachfamilie.

Ich schließe hier immer noch Okinawan ein.

Hier sind einige Sätze für „Sie sind willkommen“, die Sie in anderen Präfekturen (Bundesstaaten / Regionen) Japans hören können.

  • ええグら, ee kara: „Ja“, „mach dir keine Sorgen“, Kansai-ben
  • 体グへん, kamahen: „Kein Problem“, Kansai-ben
  • inya: „Nein“, Hiroshima-ben
  • namo-ben: „Es war nichts“, Hokkaido-ben
  • unnya: „Nein“, Kyushu-ben
  • naan: „Nein“, Toyama-ben
  • ganchigadi : „Nicht erwähnen“, „gerne helfen“, Okinawa-ben
  • guburii sabitan: „Gern geschehen“, „Gerne geschehen“, Okinawa-ben

“ You’re Welcome“ auf Japanisch – Sagen Sie es richtig!

Da hast du es, Tonnen von Möglichkeiten, auf Japanisch „Du bist willkommen“ zu sagen, egal in welcher Situation.

Es ist auch eine gute Idee, mehr über die japanische Kultur und Manieren zu erfahren, um Dankbarkeit richtig auszudrücken. In einigen Situationen ist möglicherweise eine Verbeugung oder eine andere höfliche Geste erforderlich, um diese Sätze zu begleiten.

Bereit für deine nächste Japanischstunde? Hier sind einige Ideen für Ihre nächsten Schritte:

  • Wie man auf Japanisch „Es tut mir leid“ sagt
  • Wochentage auf Japanisch: Eine einfache Anleitung
  • Essen auf Japanisch: Der ultimative Leitfaden für die japanische Küche
  • Japanische Sprichwörter über Leben, Liebe und Weisheit
 autor headshot

Caitlin Sacasas

Content Writer, fließend in 3 Monaten

Caitlin ist Content Creator, Fitnesstrainer, Zero Waster, Sprachliebhaber und Star Wars Nerd. Sie bloggt über Fitness und Nachhaltigkeit bei Rebel Heart Beauty.

Spricht: Englisch, Japanisch, Koreanisch, Spanisch

Alle Beiträge von Caitlin Sacasas anzeigen

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht.