Sunteți bineveniți în Japoneză: Aflați cum să o spuneți în mod corect!

autor headshot

scris de
Caitlin Sacasas

dezvăluirea completă: acest post conține link-uri afiliate. ?

cum răspundeți la” arigatou ” în Japoneză? Cu un simplu dou itashimashite, sau „ești binevenit” în Japoneză!

dicționarul și listele de verificare a frazelor japoneze pentru începători te-ar face să crezi că este singura modalitate de a spune „Ești binevenit” în Japoneză. Dar este de fapt un pic mai complex decât asta!

vedeți, în japoneză, există niveluri de vorbire. Acestea sunt:

  • vorbire Casual cu prietenii, o familie și cei apropiați,
  • vorbire politicoasă cu oameni la același nivel/vârstă ca tine, cum ar fi colegii sau cunoscuții,
  • vorbire onorifică și umilă, folosită atunci când vorbești cu superiorii.

din cauza acestui sistem, dou itashimashite ar putea să nu fie cea mai bună alegere în toate situațiile.

desigur, ca un (gaikokujin, „străin”), vorbitori nativi japonezi sunt de multe ori un fel și iertător de greșeli ca aceasta. Le place efortul pe care îl depui pentru a încerca să înveți!

dar, ei nu te vor corecta adesea pentru că nu ar fi politicos.

deci, dacă vrei să înveți cu adevărat să vorbești Japoneza corectă, trebuie să înveți cum să-ți arăți politicos manierele!

asigurați-vă că verificați și cum să spuneți „mulțumesc” în japoneză și peste 150 de fraze japoneze pe care trebuie să le cunoașteți.

apoi reveniți la acest articol pentru a afla cum să răspundeți la mulțumesc în Japoneză! Voi aștepta, nu te grăbi.

bine, gata acum? Bun. Să învățăm.

Ce Înseamnă D-X-X-X-X-X-X-X-X-X-X-X-X-X-X-X-X? „Ești binevenit” în Japoneză

cum spui „ești binevenit” în Japoneză?

am acoperit acest lucru la început: este dou itashimashite.

uneori, este romanizat ca D-inktsitashimashit, cu un „o” lung pentru a reprezenta sunetul dublu vocal „ou” în Japoneză. Uneori este douitashi mashite / d mashite mashite.

oricum ar fi, este tot același cuvânt în Japoneză, scris de obicei numai în hiragana: INQ.

cum se spune „cu plăcere” în Japoneză: Mario poate ajuta!

(dou itashimashite) este un pic de o îmbucătură și poate fi greu să vă amintiți dacă sunteți nou în japoneză.

așadar, permiteți-mi să împărtășesc un mnemonic care m-a ajutat să nu-l uit niciodată de vreo 15+ ani.

(și nu pot să-mi iau credit pentru asta-cea mai bună prietenă a mea, Sami, mi-a împărtășit-o de la sora ei care a petrecut câțiva ani în Japonia pentru programul JET!)

Iată:

gândiți-vă la Mario. Da, instalatorul îmbrăcat în roșu cu mustață. Îi auzi vocea, nu? „Let’ sa du-te!”

bine. Bun.

acum Imagine pe care doriți să atingeți stache glorios lui Mario. El nu vrea totuși-așa că spune: „Donta toucha mustața mea!”

acum spune că Rapid: Dontatouchamymoustache.

Dou itashimashite.

Bum. Nu o vei uita niciodată acum!

„ești binevenit” în Japoneză: Casual

bine, asta a fost de ajutor, nu? Dar acum … cum răspunzi la” mulțumesc ” în Japoneză, când vorbești cu cineva apropiat?

există multe modalități de a spune „cu plăcere” în discursul informal Japonez. Ca și în engleză, cum putem spune” da, nicio problemă „sau” nu vă faceți griji „sau” mă bucur că am putut ajuta.”

cel mai simplu mod de a răspunde este fie la un (un), fie la un (ha-i).

– un discurs informal pentru „da”. はい este discurs politicos, dar în acest caz, cu o trase afară ca はーい, e un pic mai informal.

se poate spune, de asemenea, că este vorba de un cod (ki ni shinai de). Aceasta înseamnă” nu vă faceți griji „sau” nevermind ” și este folosit pentru un fel de val departe mulțumesc pentru că nu e mare lucru.

iată câteva alte modalități ocazionale de a spune” Ești binevenit ” în Japoneză:

  • nici o problemă, tonde mo nai: „nu este nici o problemă”
  • nici o problemă, mondai mo nai: „nici o problemă” (similar cu mai sus)
  • nu, uun, sau nu nu, iie iie: „nu”
  • nu, betsu ni: „nimic” sau „nu a fost nimic”
  • ok, ii yo: „e bine” sau „nu vă faceți griji”
  • nu, nu, nu…”(un pic de discurs politicos informal aici, folosit pentru a nega nevoia de laudă/mulțumiri)
  • desigur, mochiron: „desigur”
  • Ok, yokatta, yokatta, yokatta, yokatta, yokatta, yokatta, yokatta, yokatta, yokatta, yokatta, yokatta, yokatta, yokatta, yokatta, yokatta, yokatta, yokatta, yokatta, yokatta, yokatta, yokatta, yokatta, yokatta, yokatta, yokatta, yokatta, yokatta, yokatta, yokatta, yokatta, yokatta, yokatta, yokatta, yokatta, yokatta, yokatta, yokatta, yokatta, yokatta, yokatta, yokatta, yokatta, yokatta, yokatta, yokatta, yokatta, yokatta, yokatta, yokatta, yokatta, yokatta, yokatta, yokatta, yokatta, yokatta, yokatta, yokatta, yokatta, yokatta, yokatta, yokatta, yokatta, yokatta, yokatta, yokatta, yokatta: „Mă bucur (a funcționat)”
  • itsudemo koe kakete: „Sună-mă oricând” sau „întotdeauna aici pentru a ajuta”
  • deloc, zenzen: „deloc”
  • este în regulă, daijoubu: „este în regulă”, daijoubu: „mă bucur”, daijoubu: „mă bucur”, daijoubu: „mă bucur”, daijoubu: „mă bucur”, daijoubu: „mă bucur”, daijoubu: „mă bucur”, daijoubu: „mă bucur”, daijoubu: „mă bucur”, daijoubu: „mă bucur”, daijoubu: „mă bucur”, daijoubu: „mă bucur”, daijoubu: „mă bucur”, daijoubu: „mă bucur”, daijoubu:”

ca și în engleză, uneori acestea vor fi amestecate și potrivite pentru a crea fraze, cum ar fi ONU, betsu ni ii yo pentru a spune „teah, este bine (fără griji)”.

„ești binevenit” în Japoneză: discurs politicos

iată câteva modalități politicoase de a spune „Ești binevenit” în Japoneză pe lângă (dou itashimashite).

dacă vorbești cu colegii, ai putea spune aici (kochirakoso). Aceasta înseamnă ” la fel „sau” ar trebui să vă mulțumesc și eu.”Veți folosi acest lucru atunci când ați lucrat amândoi la un proiect și doriți să arătați apreciere.

o altă frază comună este enryo shinai de kudasai sau pur și simplu, enryo shinai de. Înseamnă ” nu ezitați (să cereți ajutor).”

de asemenea, puteți folosi noe noe (iie iie) din nou aici, deoarece nu este forma politicoasă a „nu.”

dacă amândoi ați lucrat la un proiect și au spus Mulțumesc, un răspuns minunat este (okagesama de) înseamnă „toate datorită ție.”

de exemplu, tu și colegul tău de muncă ați avut un termen limită strâns pentru a vă întâlni și amândoi ați muncit din greu pentru a-l îndeplini rămânând târziu. Colegul tău ar putea spune: „mulțumesc foarte mult că ai rămas târziu pentru a ajuta! Am făcut-o!”

ai putea apoi răspunde la un (okagesama de), ” Vă mulțumim pentru tine!”pentru că au ajutat și la atingerea obiectivului.

de cele mai multe ori, totuși, în situații politicoase ca acestea este perfect în regulă (dou itashimashite).

” cu plăcere ” în Japoneză: discurs Extra Formal

pentru situații mai formale în care trebuie să fii mai politicos — cum ar fi șeful tău, un președinte de companie sau cineva mai în vârstă decât tine sau un statut superior? Atunci ar trebui să folosiți fraze mai formale în vorbire onorifică sau umilă.

discursul onorific este locul în care folosești anumite verbe sau modele gramaticale pentru a suna mai respectuos atunci când vorbești cu sau despre cealaltă persoană. Facem acest lucru și în engleză, cum ar fi cum spunem „a murit” în loc de „a murit” pentru a suna mai respectuos.

vorbirea umilă este locul în care folosești anumite verbe sau modele gramaticale pentru a suna mai umil atunci când vorbești despre tine altora.

ambele sunt modele de vorbire formale adesea folosite împreună. Ele sunt numite de vorbire onorifică și de vorbire umilă, de vorbire onorifică, de vorbire onorifică, de vorbire onorifică și de vorbire umilă.

iată câteva fraze pe care le puteți folosi:

  • oyaku ni tatete yokatta desu, oyaku ni tatete yokatta desu: „Mă bucur că a fost de ajutor”
  • tonde mo gozaimasen: „deloc”, „nu-l menționați”
  • kyoushuku itashimasu: „sunt obligat” (Vezi nota de mai jos), tonde mo gozaimasen: „deloc”, „nu-l menționați”, kyoushuku itashimasu: „sunt obligat” (Vezi nota de mai jos), tonde mo gozaimasen: „deloc”, „nu-l menționați”, kyoushuku itashimasu: „sunt obligat” (Vezi nota de mai jos), tonde mo gozaimasen: „deloc”, „nu-l menționa”, tonde mo gozaimasen: „deloc”, „nu-l menționa”, tonde mo gozaimasen: „deloc”, „nu-l menționa”, tonde mo gozaimasen: „)

notă: kyoushuku itashimasu (kyoushuku itashimasu) are variații diferite, cum ar fi kyoushuku desu și kyoushuku de gozaimasu (kyoushuku de gozaimasu). Această frază este utilizată în principal în limbajul formal scris (cum ar fi un e-mail către șeful tău).

traducerea sa reală înseamnă „scuză-mă” sau „îmi pare rău.”Poate fi folosit pentru a-și exprima recunoștința, pentru a face o cerere sau atunci când este complimentat de cineva cu statut superior.

ceea ce înseamnă acest lucru este că uneori această frază este folosită pentru a fi extrem de apologetică. Alteori, este folosit pentru a suna umil și” respinge ” lauda.

aceasta este o nuanță a culturii japoneze. În japoneză, este mai bine să sune umil și să respingă lauda decât să spui ceva de genul „Sunt onorat”.

țineți minte, chiar și cu un discurs umil, nu ar trebui să-l folosiți în exces sau veți suna de fapt nepoliticos și condescendent. Gândește-te ca cineva care se laudă umil cu realizările lor tot timpul!

răspunzând cu „Mulțumesc” sau „trebuie să fii obosit”

uneori, mai ales în situații de afaceri, nu ați răspunde cu „cu plăcere. În schimb, ați spune arigatou gozaimasu (arigatou gozaimasu) sau otsukaresama deshita (otsukaresama deshita).

arigatou gozaimasu sau doar arigatou este „mulțumesc” în Japoneză.

otsukaresama deshita sau doar otsukare / otsukaresama înseamnă „trebuie să fii obosit.”Dar este adesea folosit ca un salut sau pentru a spune „mulțumesc pentru munca grea.”

situațiile în care ești mulțumit de un șef sau coleg, de obicei auzi otsukaresama desu. Este folosit pentru a vă mulțumi pentru munca dvs., dar și pentru a vă recunoaște efortul.

deci, în aceste situații, puteți răspunde cu arigatou, „mulțumesc”, sau spune otsukaresama desu înapoi.

alte moduri de a spune „cu plăcere” în dialectele japoneze

în funcție de locul în care călătoriți în Japonia, puteți auzi și alte dialecte în afară de dialectul standard din Tokyo.

ca oriunde altundeva te duci, există dialecte din întreaga țară. În America, avem accente nordice, accente din Boston, accente sudice etc. Și toți vorbesc într-un mod special.

Japonia nu este diferită.

Tokyo dialect este numit 東京弁, toukyouben, sau 標準語, hyoujungo — „limba standard.”Este, de asemenea, cunoscut sub numele de (kyoutsuugo,”limbaj comun”).

în afara Tokyo-ben, există Kansai-ben din regiunile Osaka și Kyoto din Japonia. Acesta este un fel de” accent sudic ” al Japoniei.

mai sunt Hokkaido-ben din nord, Hiroshima-ben și Okinawa-ben din sud și Toyama-ben din vest în regiunea Chuubu.

aceste dialecte pot suna foarte diferit de vorbitorii non-nativi. Ei au adesea propriile lor terminații verbale, argou și fraze stabilite care sunt complet diferite de cele ale limbii standard (hyoujungo).

de fapt, Okinawa-ben (inqq) este, de asemenea, numit ryukyuan, deoarece Okinawa a fost odată Regatul Ryukyu cu propria sa limbă. Deci, de multe ori nu sună deloc japonez — pentru că într-adevăr nu este! Este o ramură separată a familiei de limbi japoneze.

sunt încă inclusiv Okinawan aici, deși.

așadar, iată câteva fraze pentru „cu plăcere” pe care le puteți auzi în alte prefecturi (state/regiuni) din Japonia.

  • inkscut, ee kara: „da”, „nu-ți face griji”, Kansai-Ben
  • inkscut, kamahen: „Nici o problemă, „Kansai-ben
  • inya:” nu, „Hiroshima-ben
  • namo-ben:” nu a fost nimic, „Hokkaido-ben
  • unnya:” nu, „Kyushu-ben
  • naan:” nu, „Toyama-ben
  • ganchigadi:” nu mai pomeni”,” mă bucur să ajut”, Okinawa-Ben
  • Guburii sabitan:” cu plăcere”,” plăcerea mea”, Okinawa-Ben

” ești binevenit ” în japoneză-spune-o în mod corect!

Iată-L, O mulțime de moduri de a spune „Ești binevenit” în Japoneză, indiferent de situație.

este, de asemenea, o idee bună să aflați mai multe despre cultura și manierele japoneze pentru a vă exprima recunoștința în mod corespunzător. Unele situații pot solicita un arc sau alt gest politicos pentru a merge împreună cu aceste fraze.

gata pentru următoarea lecție Japoneză? Iată câteva idei pentru următorii pași:

  • cum se spune” Îmi pare rău ” în Japoneză
  • zilele săptămânii în Japoneză: un ghid simplu
  • mâncare în Japoneză: Ghidul final pentru bucătăria japoneză
  • Proverbe japoneze despre viață, dragoste și înțelepciune
autor headshot

Caitlin Sacasas

scriitor de conținut, Fluent în 3 luni

Caitlin este un creator de conținut, antrenor de fitness, zero pierde-vară, iubitor de limbă, și Star Wars tocilar. Ea face bloguri despre fitness și durabilitate la Rebel Heart Beauty.

vorbește: engleză, japoneză, coreeană, spaniolă

Vezi toate mesajele de Caitlin Sacasas

Lasă un răspuns

Adresa ta de email nu va fi publicată.