hoe beleefd nee te zeggen in het Japans

het woord “nee” in het Japans is いえ (iie), maar als het erop aankomt iets of iemand te weigeren, gaat het om meer denken en plannen dan je je kunt voorstellen. Bovendien wordt het woord “nee” vaak helemaal niet genoemd!

hoewel de beste manier om iets of iemand af te wijzen afhankelijk is van de situatie en de betrokken personen, zijn er bepaalde zinnen en trefwoorden die duidelijk aangeven “Nee.”Dit artikel introduceert hoe je nee kunt zeggen, zodat je je standpunt stevig kunt maken zonder onbeleefd te zijn in elke situatie.

zeg niet het Woord “Nee”

in plaats van direct nee te zeggen, vaker wel dan niet, het overbrengen van een excuus eerst is aanvaardbaar bij het maken van een weigering. Het bedenken van een excuus kan soms moeilijk zijn, maar je hoeft niet te specifiek te zijn–in bepaalde situaties zal indirect zijn werken.

het gebruik van een trefwoord als “chotto” (chotto) zal uw partner aarzeling, moeilijkheden overbrengen en de boodschap overbrengen dat u niet aan hun verzoek kunt voldoen.

morgen (maand)maand… (ashita wa chotto… Morgen is niet goed.

っっ(Konya wa chotto…Ik kan vanavond niet gaan…

Houd er rekening mee dat dit gebruik van “とと “geheel anders is dan” licht “of” kort”, omdat het volledige negatie impliceert.

andere descriptoren die kunnen worden gebruikt naast:

– っっ(taihen)
・っ(kibishii)
・っ(Muzukashii)
・dめ (dame), meestal gebruikt in nauwe relaties

deze descriptoren kunnen ook worden gebruikt in nauwe relaties.

-っっ(muzukashii)

-っ(muzukashii)

-っ(muzukashii)

-っ(muzukashii)

-っ(muzukashii)

-っ(muzukashii)

-っ(muzukashii)

-っ(muzukashii)

-っ(muzukashii)

-っ(muzukashii)

– っ (muzukashii)

-っ (muzukashii)

handige krijgen van iets wat je niet wilt of niet kunt doen met behoud van beleefdheid, zonder eigenlijk zegt het woord “nee.”

zoals hierboven vermeld, zal in de meeste gevallen zelfs het noemen van deze woorden de uitnodigende partij laten weten dat je nee zegt, waardoor alleen deze zinnen voldoende zijn–maar zorg ervoor dat je een echte reden hebt waarom je weigert, voor het geval dat.

wees er beleefd over

wanneer u iemand weigert, zult u woorden willen kiezen die uw spijt uitdrukken, すまま す (sumimasen ga) zal goed werken in alle situaties.

als u in een professionele omgeving nee zegt, kunt u osore irimasu ga en kyo shuku desu ga gebruiken, wat formele zinnen zijn, voordat u uitlegt waarom u iets niet kunt doen.

– het spijt me, maar dit weekend (Kon Shumatsu) is er een plan (Yotei) en het is moeilijk (heel veel) om te gaan (I) ….
– (sumimasen ga, konshumatsu wa yotei ga atte, iku no ga taihen desu)
– het spijt me, maar ik heb plannen dit weekend en zal niet kunnen gaan.

– het spijt me, maar ik ben druk vandaag en zal niet in staat zijn om deel te nemen…
– (osoreirimasu ga, kyo wa isogashikute, sankasuru nee ga muzukashii)
– (osoreirimasu ga, kyo wa isogashikute, sankasuru nee ga muzukashii)
– (osoreirimasu ga, kyo wa isogashikute, sankasuru nee ga muzukashii) – (osoreirimasu ga, kyo wa isogashikute, sankasuru nee ga muzukashii) – (osoreirimasu ga, kyo wa isogashikute, sankasuru nee ga muzukashii) – (osoreirimasu ga, kyo wa isogashikute, sankasuru nee ga muzukashii) – (osoreirimasu ga, kyo wa isogashikute, sankasuru nee ga muzukashii) .

nogmaals, kunt u merken hoe je niet hoeft te zeggen” い い expressly ” uitdrukkelijk voor de nuance te worden overgebracht naar uw partner, en dat door alleen maar te vermeldenししい mean kan betekenen dat een weigering plaatsvindt.

spreek uw Dank uit

als iemand u heeft benaderd met een soort van gelegenheid of uitnodiging waarvoor u dankbaar bent, is het beleefd om uw dank uit te spreken aan deze persoon in vele talen–waaronder Japans. Dit zal ook helpen uw afwijzing verder te verzachten. Hieronder zijn een paar voorbeelden van hoe je dit in woorden in een paar situaties:

– Dank u voor het geven van deze kans
– (sekkaku no kikai wo itadakimashita ga)
– deze zin betekent “Dank u voor het geven van mij deze kans, maar…”

– ikitai geen wa yama yama – ikitai geen wa yama – ikitai geen wa yama – ikitai geen wa yama – ikitai geen wa yama – ikitai geen wa yama – ikitai geen wa yama – ikitai geen wa yama – ikitai geen wa yama – ikitai geen wa yama – ikitai geen wa yama – ikitai geen wa yama – ikitai geen wa yama – ikitai geen wa yama – ikitai geen wa yama – ikitai geen wa yama – ikitai geen wa yama – ikitai geen wa yama- ikitai geen wa yama – ikitai geen wa yama – ikitai geen wa yama – ikitai geen wa yama-ikitai geen wa yama desu ga)
– Deze term kan worden vertaald als “ik zou graag gaan, maar…”

het is vriendelijk om iemand te bedanken voor het nemen van de tijd om je een gunst te vragen of je uit te nodigen voor iets, dus door dit te doen zal het uitnodigende feest dat je geeft helpen.

wees ontvankelijk voor toekomstige uitnodigingen

als de timing slecht was en je jezelf wilt openstellen voor toekomstige uitnodigingen en kansen met deze persoon, zorg er dan voor dat je hen dat ook vertelt. Dit kan worden overgebracht door het opnemen van veelvoorkomende (yoroshiku onegaishimasu) in uw zin:

– Konkai wa muzukashii desu ga, mata geen kikai ni yoroshiku onegaishimasu
– Deze zin kan worden geïnterpreteerd als “ik kan het niet maken dit keer, maar laat het me weten en laat het me weten” – konkai wa muzukashii desu ga, mata geen kikai ni yoroshiku onegaishimasu” – konkai wa muzukashii desu ga, mata geen kikai ni yoroshiku onegaishimasu”- konkai wa muzukashii desu ga, mata geen kikai ni yoroshiku onegaishimasu”- konkai wa muzukashii desu ga, mata geen kikai ni yoroshiku onegaishimasu”- konkai wa muzukashii desu ga, mata geen kikai ni yoroshiku onegaishimasu”- konkai wa muzukashii desu ga, mata geen kikai ni yoroshiku onegaishimasu nodigen me de volgende keer.”

u kunt uw frasering en beleefdheid niveau afhankelijk van wie u communiceert met, maar het Eindigen van de zin met een veel meer/meer zal helpen onderhouden goede relaties en positiviteit.

wees rechttoe rechtaan wanneer je echt nee moet zeggen

Terwijl direct “nee” zeggen in het Japans zelden nodig is, als een partner je blijft pushen en prikken, moet je soms meer rechttoe rechtaan zijn om je punt over te brengen.

u kunt dit natuurlijk doen met いえ, maar u kunt ook proberen om taal te gebruiken zoals niet (dekimasen) of niet (dekikanemasu) om uit te drukken dat u fysiek of mentaal iets niet kunt doen, of zelfs 無理 ( むり ) (Muri), om uit te drukken dat iets voor u onmogelijk is. Deze woorden zullen de boodschap overbrengen.

de kunst om nee te zeggen in het Japans

Japans is een taal van onrechtvaardigheid en beleefdheid, dus nee zeggen tegen iemand of iets kan meer planning en doorzettingsvermogen vergen dan je denkt. Met behulp van de zinnen en trefwoorden hierboven zal uw weigering soepel verlopen, terwijl het maken van uw punt.

u kunt deze zinnen en hints ook gebruiken om te helpen begrijpen wanneer iemand nee tegen u zegt!

Jasmine Ortlieb

oorspronkelijk uit Californië, nu woonachtig in het centrum van Tokio na het JET-programma en zwervend door Japan. Proberen zoveel mogelijk te ervaren en te leren. Gepassioneerd over reizen, veganistisch eten en muziek.

meer artikelen van Jasmine Ortlieb

Geef een antwoord

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd.