あなたは日本語で歓迎しています:それを正しい方法で言う方法を学びます!

著者ヘッドショット

によって書かれた
ケイトリンSacasas

完全開示:この投稿にはアフィリエイトリンクが含まれています。 ?

日本語の”ありがとう”にはどのように対応していますか? 簡単なドウitashimashite、または日本語で”あなたは歓迎しています”で!

辞書と初心者の日本語フレーズチェックリストは、それが日本語で”あなたは歓迎しています”と言う唯一の方法だと信じてもらうでしょう。 しかし、それは実際にはそれよりも少し複雑です!

日本語には言葉のレベルがあります。 彼らは:

  • 友人や家族、身近な人との何気ない会話、同僚や知人など、あなたと同じレベル/年齢の人との丁寧な会話、上司と話すときに使用される敬語や謙虚な話、

このシステムのため、どのような状況でもdou itashimashiteが最良の選択ではないかもしれません。

もちろん、外国人として、日本人の母語話者は、このような間違いを親切に許していることがよくあります。 彼らはあなたが学ぶことを試みるために入れた努力が大好きです!

しかし、それは丁寧ではないので、彼らはしばしばあなたを修正しません。

だから、本当に正しい日本語を話すことを学びたいのであれば、丁寧にマナーを示す方法を学ばなければなりません!

日本語で”ありがとう”と言う方法と、知っておくべき150以上の日本語のフレーズもチェックしてください。

その後、この記事に戻って、日本語でありがとうへの対応方法を学びましょう! 待ってゆっくりして

さて、今準備はできていますか? よし 学びましょう。

どいたしましてとはどういう意味ですか?

“ようこそ”は日本語でどのように言いますか?

最初にこれをカバーしました:それはdou itashimashiteです。

日本語では、二重母音”ou”を表すために長い”o”を持つ、ローマ字で”dōitashimashite”と表記されることがあります。 時にはそれはドゥイタシマシテ/ドイタシマシテです。

いずれにしても、日本語ではすべて同じ単語で、通常はひらがなでのみ書かれています。

日本語で”どういたしまして”と言う方法:マリオは助けることができます!

どういたまして(dou itashimashite)は一口のビットであり、あなたが日本語に慣れていない場合は覚えにくいことがあります。

では、15年以上前から忘れられなかったニーモニックを共有しましょう。

(そして、私はこれのために信用を取ることはできません—私の親友、サミは、JETプログラムのために日本で数年を過ごした妹から私とそれを共有しました!)

ここにある:

マリオのことを考えてみてください。 うん、配管工は口ひげで赤に身を包んだ。 彼の声が聞こえますよね? “行こう!

よし

今、あなたはマリオの栄光のstacheに触れたい絵。 彼はあなたがしかしすることを望んでいない—だから彼は言う、”Donta toucha私の口ひげ!”

今、それは速いと言う:Dontatouchamymoustache。

あなたは今それを決して忘れないだろう!

“カジュアル

さて、それは参考になりましたよね? しかし、今…あなたが近くにいる人と話すとき、日本語で”ありがとう”にどのように反応しますか?

日本語の非公式なスピーチでは、”あなたは歓迎です”と言う方法はたくさんあります。 英語のように、どのように私たちは”ええ、問題はありません”または”それを心配しないでください”または”私は助けることができたうれしいです。”

最も簡単な返信方法は、うん(un)またははーい(ha-i)のいずれかです。

うんは”はい”の非公式のスピーチです。 はいは丁寧なスピーチですが、この場合ははいとして引き出されますが、もう少し非公式です。

気にしないで(気にしないで)と言うこともできます。 それは”心配しないでください”または”気にしないでください”を意味し、それは大したことではないので、一種の波のおかげで使用されています。

ここでは、日本語で”あなたは歓迎しています”と言う他のカジュアルな方法があります:

  • とんでもない, tonde mo nai: “It’s no problem”
  • 問題もない, mondai mo nai: “No problem” (similar to above)
  • ううん, uun, or いいえいいえ, iie iie: “No”
  • 別に, betsu ni: “Nothing” or “it was nothing”
  • いいよ, ii yo: “It’s fine” or “no worries”
  • いやいやいや, iya iya iya: “No, no, no…” (a bit of informal polite speech here, used to deny the need for praise/thanks)
  • もちろん, mochiron: “Of course”
  • よかった, yokatta: “I’m glad (it worked out)”
  • いつでも声かけて, itsudemo koe kakete: “Call me anytime” or “always here to help”
  • 全然, zenzen: “Not at all”
  • 大丈夫, daijoubu: “It’s alright”

Like in English, sometimes these will be mix-and-matched to create phrases, like うん、別にいいよ (un, betsu ni ii yo) to say “teah, it’s fine (no worries)”.

“You’re Welcome” in Japanese: Polite Speech

Here are some polite ways to say “you’re welcome” in Japanese besides どういたしまして (dou itashimashite).

If you’re speaking to coworkers, you could say こちらこそ (kochirakoso). This means “likewise” or “I should thank you as well.” You’ll use this when you both worked on a project and want to show appreciation.

Another common phrase is 遠慮しないでください (enryo shinai de kudasai) or simply, 遠慮しないで (enryo shinai de). It means “don’t hesitate (to ask for help).”

You can also use いいえいいえ (iie iie) again here, as いいえ is the polite form of “no.”

あなたがプロジェクトに取り組んでいて、彼らがあなたに感謝を言った場合、素晴らしい返信は”おかげで”という意味です。「

例えば、あなたとあなたの同僚は会うためにタイトな締め切りを持っていた、とあなたの両方が遅く滞在してそれを満たすために懸命に働いた。 あなたの同僚は言うかもしれない:”助けるために遅れて滞在するためにそんなにありがとう! 私たちはそれをやった!”

あなたはその後、おかげで(おかげさまで)返信することができました!”彼らはまた、目標を達成するのに役立ったからです。

しかし、ほとんどの場合、どういたまして(どういたまして)は、このような丁寧な状況では完全に大丈夫です。

“あなたは歓迎されています”日本語で:余分な正式なスピーチ

あなたの上司、会社の社長、またはあなたよりも年上の人やより高い地位に余分な礼儀正し そして、あなたは敬語や謙虚なスピーチで、より正式なフレーズを使用する必要があります。

敬語は、特定の動詞や文法パターンを使用して、他の人と話したり、他の人について話したりするときに、より敬意を表するように聞こえる場所です。 私たちは、より敬意を表するために”死亡した”の代わりに”亡くなった”と言う方法のように、英語でもこれを行います。

謙虚な言葉は、あなたが他の人に自分自身について話すときに、より謙虚に聞こえるために、特定の動詞や文法パターンを使用する場所です。

どちらも、しばしば一緒に使用される形式的な音声パターンです。 敬語では敬語、尊敬語、謙譲語では謙譲語と呼ばれる。

ここでは、使用できるいくつかのフレーズがあります:

  • お役に立ててよかったです,お役に立ててよかったです: “I’m glad it was helpful”
  • とんでもございません, tonde mo gozaimasen: “Not at all”, “don’t mention it”
  • 恐縮いたします, kyoushuku itashimasu: “I’m obliged” (See note below)

Note: 恐縮いたします (kyoushuku itashimasu) has different variations, such as 恐縮です (kyoushuku desu) and 恐縮でございます (kyoushuku de gozaimasu). This phrase is primarily used in written formal language (like an email to your boss).

Its actual translation means “excuse me” or “I’m sorry.”それは、感謝の気持ちを表現するために使用することができます要求を行う、またはより高い地位の誰かがほめたとき。

これが意味するのは、このフレーズは非常に申し訳ないことがあることがあります。 他の回では、それは謙虚に聞こえると賞賛を”拒否”するために使用されています。

これは日本文化のニュアンスです。 日本語では、”私は光栄です”のようなものを言うよりも、謙虚に聞こえると賞賛を拒否する方が良いです。

心に留めておいて、謙虚な発言であっても、それを酷使すべきではない、または実際に失礼で恩着せがましい音になるだろう。 Think like someone who humble brags about their achievements all the time!

Replying With “Thank You” or “You Must Be Tired”

Sometimes, especially in business situations, you wouldn’t reply with “you’re welcome.” Instead, you’d say ありがとうございます (arigatou gozaimasu) or お疲れ様でした (otsukaresama deshita).

ありがとうございます (arigatou gozaimasu) or just ありがとう (arigatou) is “thank you” in Japanese.

お疲れ様でした (otsukaresama deshita) or just お疲れ / お疲れ様 (otsukare / otsukaresama) means “you must be tired.” But it’s often used as a greeting or to say “thanks for your hard work.”

In situations where you’re complimented by a boss or coworker, you’d usually hear お疲れ様です (otsukaresama desu). It’s used to thank you for your work but also acknowledges your effort.

So in these situations, you can reply with ありがとう (arigatou), “thank you”, or say お疲れ様です (otsukaresama desu) back.

日本の方言で”あなたは歓迎です”と言う他の方法

日本で旅行する場所によっては、標準的な東京の方言以外の方言を聞くことがあります。

あなたが行く他の場所と同じように、全国の方言があります。 アメリカでは、北のアクセント、ボストンのアクセント、南のアクセントなどがあります。 そして、彼らはすべて特定の方法で話します。

日本は変わらない。

東京弁は、”標準語”、”トウキョウベン”、または”ヒョウジュンゴ”と呼ばれています。「共通語(きょうつうご)とも呼ばれます。

東京弁以外にも、大阪・京都地方の関西弁がある。 これは、日本の「南部訛り」のようなものです。

そして中部地方には北から北海道弁、南から広島弁と沖縄弁、西から富山弁があります。

これらの方言は、非母語話者とは大きく異なる音を出すことができます。 彼らは多くの場合、独自の動詞の終わり、スラング、および標準的な言語であるhy(hyoujungo)とは全く異なるフレーズを設定しています。

実際、沖縄はかつて独自の言語を持つ琉球王国であったため、沖縄弁(沖縄弁)も琉球と呼ばれています。 だから、それは多くの場合、すべての日本語のように聞こえません—それは本当にそうではないので! それは言語のJaponicファミリーの別の枝です。

私はまだここに沖縄を含めています。

ここでは、日本の他の都道府県(州/地域)で聞くことができる”あなたは歓迎です”のフレーズをいくつか紹介します。

  • ええから、えカラ:”ええ、””心配しないで”関西弁
  • かまへん、kamahen: “No problem,” Kansai-ben
  • いんや, inya: “No,” Hiroshima-ben
  • なんもなんも, nanmo nanmo: “It was nothing,” Hokkaido-ben
  • うんにゃ, unnya: “No,” Kyushu-ben
  • なあん, naan: “No,” Toyama-ben
  • がんちがでぃ, ganchigadi: “Don’t mention it,” “happy to help”, Okinawa-ben
  • ぐぶりーさびたん, guburii sabitan: “You’re welcome,” “my pleasure,” Okinawa-ben

“You’re Welcome” in Japanese — Say It The Right Way!

あなたはそれを持っています、どんな状況でも日本語で”あなたは歓迎です”と言う方法がたくさんあります。

感謝の気持ちをきちんと表現するために、日本の文化やマナーについてもっと学ぶことも良い考えです。 いくつかの状況は、これらのフレーズと一緒に行くために弓や他の丁寧なジェスチャーを求めることがあります。

次の日本語レッスンの準備はできていますか? ここにあなたの次のステップのためのある考えはある:

  • 週の曜日:簡単なガイド
  • 日本語の食べ物: 日本料理の究極ガイド
  • 人生、愛、知恵についての日本のことわざ
著者のヘッドショット

ケイトリンSacasas

コンテンツライター、3ヶ月に堪能

ケイトリンは、コンテンツクリエイター、フィットネストレーナー、ゼロ無駄、言語愛好家、スターウォーズオタクです。 彼女はRebel Heart Beautyでフィットネスと持続可能性についてブログを書いています。

話す言語:英語,日本語,韓国語,スペイン語

Caitlin Sacasasの投稿をすべて表示

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。