Du er velkommen på japansk: Lær at sige det på den rigtige måde!

forfatter headshot

skrevet af
Caitlin Sacasas

fuld offentliggørelse: dette indlæg indeholder tilknyttede links. ?

hvordan reagerer du på” arigatou ” på japansk? Med en simpel dou itashimashite, eller” du er velkommen ” på japansk!

ordbogen og begynderjapanske sætningstjeklister vil få dig til at tro, at det er den eneste måde at sige “du er velkommen” på japansk. Men det er faktisk lidt mere komplekst end det!

du ser, på Japansk, der er niveauer af tale. De er:

  • afslappet tale med venner, en familie og dem, der er tæt på dig,
  • høflig tale med mennesker på samme niveau/alder som dig, såsom kolleger eller bekendte,
  • hæderlig og ydmyg tale, der bruges, når man taler med overordnede.

på grund af dette system er dou itashimashite muligvis ikke det bedste valg i alle situationer.

selvfølgelig er japanske modersmålstalere ofte venlige og tilgivende for fejl som denne som en karrusel (gaikokujin, “udlænding”). De elsker den indsats, du lægger i for at prøve at lære!

men de vil ikke ofte rette dig, fordi det ikke ville være høfligt.

så hvis du virkelig vil lære at tale ordentligt Japansk, skal du lære at høfligt vise dine manerer!

sørg for også at tjekke, hvordan man siger “tak” på japansk og 150+ japanske sætninger, du har brug for at vide.

så kom tilbage til denne artikel for at lære at svare på tak på japansk! Jeg venter, tag dig god tid.

okay, klar nu? God. Lad os lære.

Hvad Betyder D-Krisitashimashite? “Du er velkommen” på japansk

Hvordan siger du” du er velkommen ” på japansk?

vi dækkede dette i begyndelsen: det er dou itashimashite.

nogle gange romaniseres det som D-kroritashimashite, med en lang “o” til at repræsentere den dobbelte vokallyd “ou” på japansk. Nogle gange er det douitashi mashite / D.

på den ene eller anden måde, det er alle de samme ord på japansk, normalt skrevet kun i hiragana:.

hvordan man siger “du er velkommen” på japansk: Mario kan hjælpe!

Karl (Dou itashimashite) er lidt af en mundfuld og kan være svært at huske, hvis du er ny til Japansk.

så lad mig dele en mnemonic, der har hjulpet mig til aldrig at glemme det i nogle 15+ år nu.

(og jeg kan ikke tage æren for dette — min bedste ven, Sami, delte det med mig fra sin søster, der tilbragte flere år i Japan til JET-programmet!)

her er det:

tænk på Mario. Ja, blikkenslager klædt i rødt med overskæg. Kan du høre hans stemme rigtigt? “Lad os gå!”

Okay. God.

nu billede, du ønsker at røre Mario ‘s glorious’ stache. Han vil dog ikke have dig — så han siger, ” Donta toucha min overskæg!”

sig nu det hurtigt: Dontatouchamymoustache.

Dou itashimashite.

Boom. Du vil aldrig glemme det nu!

“du er velkommen” på Japansk: Afslappet

Okay, det var nyttigt, ikke? Men nu … hvordan reagerer du på “tak” på Japansk, når du taler med nogen, du er tæt på?

der er mange måder at sige “du er velkommen” i japansk uformel tale. Ligesom på engelsk, hvordan vi kan sige” ja, intet problem “eller” ikke bekymre dig om det “eller” Jeg er glad for, at jeg var i stand til at hjælpe.”

den enkleste måde at svare på er enten en (U) eller en (HA-i).

Kristus er uformel tale for “ja”. Det er en høflig tale, men i dette tilfælde er det lidt mere uformelt.

du kan også sige Karl (ki ni shinai de). Det betyder” ikke bekymre dig “eller” nevermind ” og er vant til slags bølge væk Tak, fordi det ikke er nogen big deal.

her er nogle andre afslappede måder at sige “du er velkommen” på japansk:

  • intet problem, tonde mo nai: “det er ikke noget problem”
  • intet problem, mondai mo nai: “intet problem” (svarende til ovenfor)
  • Nej, uun eller nej nej, iie iie: “Nej”
  • Nej, betsu ni: “intet” eller “det var intet”
  • ok, ii yo: “det er fint” eller “ingen bekymringer”
  • nej, nej, nej…”(lidt af uformelle høflig tale her, der bruges til at afvise behovet for ros/tak)
  • selvfølgelig, mochiron: “selvfølgelig”
  • Ok, yokatta, yokatta, yokatta, yokatta, yokatta, yokatta, yokatta, yokatta, yokatta, yokatta, yokatta, yokatta, yokatta, yokatta, yokatta, yokatta, yokatta, yokatta, yokatta, yokatta, yokatta, yokatta, yokatta, yokatta, yokatta, yokatta, yokatta, yokatta, yokatta, yokatta, yokatta, yokatta, yokatta, yokatta, yokatta, yokatta, yokatta, yokatta, yokatta, yokatta: “Jeg er glad for (det virkede)”
  • itsudemo koe kakete: “Ring til mig når som helst” eller “altid her for at hjælpe”
  • slet Ikke, zenzen: “slet Ikke”
  • Det er helt i orden, daijoubu: “Det er okay”, daijoubu: “jeg er glad”, daijoubu: “jeg er glad”, daijoubu: “jeg er glad”, daijoubu: “jeg er glad”, daijoubu: “jeg er glad”, daijoubu: “jeg er glad”, daijoubu: “jeg er glad”, daijoubu: “jeg er glad”, daijoubu: “jeg er glad”, daijoubu:”

Ligesom i engelsk, nogle gange vil disse blandes og matches til at skabe sætninger, som fn, betsu ni ii yo til at sige “teah, det er fint (ingen bekymringer)”.

“du er velkommen” på japansk: høflig tale

her er nogle høflige måder at sige “du er velkommen” på japansk udover (dou itashimashite).

hvis du taler til kolleger, kan du sige her (kochirakoso). Dette betyder “ligeledes” eller ” jeg skal også takke dig.”Du vil bruge dette, når du begge arbejdede på et projekt og vil vise påskønnelse.

en anden almindelig sætning er enryo shinai de kudasai eller simpelthen, enryo shinai de. Det betyder ” tøv ikke med (at bede om hjælp).”

du kan også bruge noe noe (iie iie) igen her, da nej er den høflige form for “nej.”

hvis I begge arbejdede på et projekt, og de sagde tak, er et godt svar, at Kristian (okagesama de) betyder “alt takket være jer.”

for eksempel havde du og din kollega en stram deadline for at mødes, og du arbejdede begge hårdt for at opfylde det ved at blive sent. Din kollega siger måske: “Tak så meget for at blive sent for at hjælpe! Vi fik det gjort!”

du kunne så svare til Kristian (okagesama de), “tak til dig!”fordi de også hjalp med at nå målet.

det meste af tiden er det dog helt fint i høflige situationer som disse.

“du er velkommen” på japansk: ekstra formel tale

For mere formelle situationer, hvor du skal være ekstra høflig — som din chef, en virksomhedspræsident eller en ældre end dig eller højere status? Så skal du bruge mere formelle sætninger i ærefuld eller ydmyg tale.

hæderlig tale er, hvor du bruger bestemte verb eller grammatikmønstre til at lyde mere respektfuldt, når du taler til eller om den anden person. Vi gør dette også på engelsk, som hvordan vi siger “døde” i stedet for “døde” for at lyde mere respektfuldt.

ydmyg tale er, hvor du bruger bestemte verb eller grammatikmønstre til at lyde mere ydmyg, når du taler om dig selv til andre.

begge er formelle talemønstre, der ofte bruges sammen. De kaldes til ære for tale eller til ære for tale og til ære for ydmyg tale.

her er nogle sætninger, du kan bruge:

  • oyaku ni tatete yokatta desu, oyaku ni tatete yokatta desu: “Jeg er glad for, at det var nyttigt”
  • tonde mo gosaimasen: “slet ikke”, “nævn det ikke”
  • kyoushuku itashimasu: “jeg er forpligtet” (Se note nedenfor), tonde mo gosaimasen: “slet ikke”, “nævn det ikke”, kyoushuku itashimasu: “jeg er forpligtet” (Se note nedenfor), tonde mo gosaimasen: “slet ikke”, “nævn det ikke”, kyoushuku itashimasu: “jeg er forpligtet” (Se note nedenfor), tonde mo gosaimasen: “slet ikke”, “nævn det ikke”, kyoushuku itashimasu: “jeg er forpligtet” (Se note nedenfor), tonde mo “slet ikke”, “nævn det ikke”, tonde mo gosaimasen: “slet ikke”, “nævn det ikke”, tonde mo gosaimasen: “slet ikke”, “nævn det ikke”, tonde Mo gosaimasen: “)

Bemærk: kyoushuku itashimasu (kyoushuku itashimasu) har forskellige variationer, såsom kyoushuku desu og kyoushuku de goshimasu (kyoushuku de goshimasu). Denne sætning bruges primært på skriftligt formelt sprog (som en e-mail til din chef).

dens faktiske oversættelse betyder “undskyld mig” eller “undskyld.”Det kan bruges til at udtrykke taknemmelighed, fremsætte en anmodning eller når det komplimenteres af en person med højere status.

hvad dette betyder er, undertiden bruges denne sætning til at være ekstremt undskyldende. Andre gange er det vant til at lyde ydmyg og “afvise” ros.

dette er en nuance af japansk kultur. På japansk er det bedre at lyde ydmyg og afvise ros end at sige noget som “jeg er beæret”.

husk, selv med ydmyg tale, bør du ikke overforbruge det, eller du vil faktisk lyde uhøfligt og nedladende. Tænk som en person, der ydmygt praler om deres præstationer hele tiden!

svar med “tak” eller “du skal være træt”

nogle gange, især i forretningssituationer, ville du ikke svare med “du er velkommen. I stedet vil du sige arigatou gosaimasu (arigatou gosaimasu) eller otsukaresama deshita (otsukaresama deshita).

arigatou gosaimasu eller bare arigatou er “tak” på japansk.

otsukaresama deshita eller bare otsukare / otsukaresama betyder “Du skal være træt.”Men det bruges ofte som en hilsen eller til at sige “tak for dit hårde arbejde.”

situationer, hvor du er tilfreds med en chef eller kollega, vil du normalt høre otsukaresama desu. Det bruges til at takke dig for dit arbejde, men anerkender også din indsats.

så i disse situationer kan du svare med arigatou, “tak” eller sige otsukaresama desu tilbage.

andre måder at sige “du er velkommen” i japanske dialekter

afhængigt af hvor du rejser i Japan, kan du høre andre dialekter udover standard Tokyo dialekt.

ligesom andre steder du går, er der dialekter fra hele landet. I Amerika har vi nordlige accenter, Boston accenter, sydlige accenter osv. Og de taler alle på en bestemt måde.

Japan er ikke anderledes.

Tokyo — dialekt kaldes Kristian, toukyouben eller Kristian, hyoujungo – “standardsprog.”Det er også kendt som Kurt (kyoutsuugo, “fælles sprog”).

uden for Tokyo-ben er der Kansai-ben fra Osaka og Kyoto-regionerne i Japan. Dette er lidt som den “sydlige accent” i Japan.

så er der Hokkaido-ben fra nord, Hiroshima-ben fra syd og Toyama-ben fra vest i Chuubu-regionen.

disse dialekter kan lyde meget anderledes end ikke-modersmål. De har ofte deres egne verb-slutninger, slang og sæt sætninger, der er helt forskellige fra Larus (hyoujungo), standardsprog.

faktisk kaldes også okinava-ben (Kurt) ryukyuan, fordi Okinava engang var Ryukyu-Kongeriget med sit eget sprog. Så det lyder ofte slet ikke som japansk — fordi det virkelig ikke er det! Det er en separat gren af den japanske sprogfamilie.

jeg er stadig inklusive Okinavan her dog.

så her er nogle sætninger for “du er velkommen”, du kan høre i andre præfekturer (stater/regioner) i Japan.

  • Kara, ee kara: “ja, “” du skal ikke bekymre dig om det,” Kansai-ben
  • Karra, kamahen: “Intet problem, “Kansai-ben
  • inya:” Nej, “Hiroshima-ben
  • namo-ben:” det var intet, “Hokkaido-ben
  • unnya:” Nej, “Kyushu-ben
  • naan:” Nej, “Toyama-ben
  • ganchigadi:” nævn det ikke, “” glad for at hjælpe”, okinava-ben
  • guburii sabitan:” du er velkommen, “” min fornøjelse, ” okinava-ben

” du er velkommen” på japansk-sig det på den rigtige måde!

der har du det, masser af måder at sige “du er velkommen” på japansk, uanset hvad situationen er.

det er også en god ide at lære mere om japansk kultur og manerer for korrekt at udtrykke taknemmelighed. Nogle situationer kan kræve en bue eller anden høflig gestus for at gå sammen med disse sætninger.

klar til din næste Japansk lektion? Her er nogle ideer til dine næste trin:

  • hvordan man siger “undskyld” på japansk
  • ugedage på Japansk: en simpel Guide
  • mad på japansk: Den ultimative Guide til japansk køkken
  • japanske ordsprog om liv, kærlighed og visdom
forfatter headshot

Caitlin Sacasas

indhold forfatter, flydende i 3 måneder

Caitlin er et indhold skaberen, fitness træner, nul spild, sprog elsker, og stjerne krige nørd. Hun blogger om fitness og bæredygtighed på Rebel Heart Beauty.

taler: Engelsk, Japansk, Koreansk, Spansk

se alle indlæg af Caitlin Sacasas

Skriv et svar

Din e-mailadresse vil ikke blive publiceret.